La elaboración de esta lista debe contribuir a acelerar la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | ومن المتوقع أن تتيح هذه القائمة معالجة طلبات اللجوء بشكل أسرع. |
25. Nada permite afirmar que la tramitación de las solicitudes de asilo se realiza de forma sistemática, sin un verdadero control judicial. | UN | 25- ومن الخطأ التأكيد أن معالجة طلبات اللجوء تُجرى بطريقة نظامية وبدون مراقبة قضائية حقيقية. |
Todos los funcionarios encargados de la tramitación de las solicitudes de asilo han debido asistir también a un curso de capacitación sobre análisis de los documentos, con el objetivo de ampliar su nivel de conocimientos acerca del tema y de mejorar el procedimiento de determinación de asilo. | UN | كما يتعين على جميع الموظفين المعنيين بالبت في طلبات اللجوء المشاركة في دورة تدريبية لتحليل الوثائق قصد تعزيز خبراتهم ذات الصلة وتحسين عملية البت. |
El Estado parte debe revisar los procedimientos vigentes para la determinación del estatuto de refugiado tanto en la legislación como en la práctica a fin de poner remedio al considerable retraso en la tramitación de las solicitudes de asilo, que en algunos casos supera los ocho años. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات. |
El Comité agradecería que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la tramitación de las solicitudes de asilo y sobre el contenido del proyecto de ley de extranjería, los procedimientos de admisión en las fronteras inclusive. | UN | وترحب اللجنة بأية معلومات أخرى في التقرير الدوري المقبل عن التعامل مع طلبات اللجوء ومضمون مشروع القانون بشأن الأجانب، بما في ذلك إجراءات القبول على الحدود. |
El Convenio de Dublín, por el que se determina el Estado responsable de examinar una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados miembros de las Comunidades Europeas, adoptado por los países de la Comunidad Europea en 1990, coordina la tramitación de las solicitudes de asilo entre los países para impedir que las personas que buscan asilo presenten solicitudes en más de un país simultáneamente. | UN | وتتولى اتفاقية دبلن، التي تحدد الدولة المسؤولة عن فحص طلبات اللجوء المقدمة إلى إحدى الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، والتي اعتمدتها بلدان الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٠، عملية البت في طلبات اللجوء فيما بين البلدان لمنع ملتمسي اللجوء من تقديم طلبات إلى أكثر من بلد واحد بصورة متزامنة. |
En cambio, para hacer disminuir las corrientes migratorias que se consideran indeseables, se aplican diversos tipos de medidas restrictivas, tales como las cuotas de inmigración, el patrullaje intensivo de las fronteras para evitar la inmigración ilegal y la elevación del grado de exigencia en la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | ولتخفيض تدفقات الهجرة غير المرغوب فيها تطبق أنواع مختلفة من التدابير التقييدية مثل فرض حصص للمهاجرين، وتسيير دوريات على الحدود بصورة مكثفة لمنع الهجرة غير المشروعة، وتشديد إجراءات اللجوء. |
30. Francia preguntó si Grecia estaría en condiciones de aplicar antes de finales del año el nuevo sistema de tramitación de las solicitudes de asilo y disminuir así sustancialmente el número de solicitudes pendientes. | UN | 30- وتساءلت فرنسا إن كانت اليونان في وضع يسمح لها بأن تنفذ بحلول نهاية السنة النظام الجديد لمعالجة طلبات اللجوء وبأن تخفض بشكل كبير عدد طلبات اللجوء التي لم يبت فيها. |
69.22 Consolidar y desarrollar ulteriormente como buena práctica el procedimiento especial para la tramitación de las solicitudes de asilo (Israel). | UN | 69-22- الاستناد إلى الإجراء الوطني المخصص لتجهيز طلبات اللجوء بوصفه ممارسة سليمة وتطويره (إسرائيل). |
No obstante, no deja de preocuparle el retraso que se acusa en la tramitación de las solicitudes de asilo de quienes acaban de llegar de Burundi o del Congo, entre los que hay una gran cantidad de niños. | UN | بيد أن القلق لا يزال يراود اللجنة بشأن التأخير الحالي في معالجة أوضاع طالبي اللجوء الوافدين حديثاً من بوروندي والكونغو ومن بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Párrafo 9: Disponer lo necesario para que el procedimiento de tramitación de las solicitudes de asilo permita un examen detenido y apropiado de los expedientes previendo un plazo suficiente para la presentación de los justificantes, y, en todos los casos, velar por el respeto del principio de no devolución. | UN | الفقرة 9: التأكد من أن إجراء تجهيز طلبات اللجوء يتيح إجراء تقييم متعمق ودقيق عن طريق إتاحة الوقت الكافي لتقديم الأدلة؛ وفي جميع الحالات، ضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La tramitación de las solicitudes de asilo, así como la admisión y actualización son objeto de especial atención en los casos en que se sospeche que el solicitante esté involucrado en actividades terroristas. | UN | ويخضع النظر في طلبات اللجوء وكذا الدخول والإقامة لتدقيق بالغ في الحالة التي يكون مقدم الطلب مشتبها في تورطه في أنشطة إرهابية. |
También le recomienda que apruebe una legislación completa sobre los refugiados que prevea la rápida tramitación de las solicitudes de asilo, incluya procedimientos de asilo adaptados a los niños y reconozca las formas de persecución específicas de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باعتماد تشريعات شاملة بشأن اللاجئين تنص على معالجة طلبات اللجوء على وجه السرعة، وتأخذ بإجراءات اللجوء التي تراعي الأطفال، وتعترف بأشكال الاضطهاد الخاصة بالأطفال. |
62. El Comité alienta al Estado Parte a examinar las razones de las demoras en los procedimientos de tramitación de las solicitudes de asilo y el asentamiento de los niños, a fin de reducir dichas demoras. | UN | 62- وتحث اللجنة الدولة الطرف على فحص أسباب التأخير في عملية معالجة طلبات اللجوء وإقامة الأطفال، بقصد الحدّ من فترة التأخير هذه. |
28. El Comité recomienda al Estado Parte que tome disposiciones eficaces para activar la tramitación de las solicitudes de asilo para que los interesados gocen de todos los derechos que les otorga la condición de refugiado. | UN | 28- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتعجيل معالجة طلبات اللجوء بحيث يتمتع الأشخاص المعنيون بجميع الحقوق التي يكفلها إياهم وضع اللاجئ. |
89. El Comité recomienda al Estado Parte que tome disposiciones eficaces para activar la tramitación de las solicitudes de asilo para que los interesados gocen de todos los derechos que les otorga la condición de refugiado. | UN | 89- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتعجيل معالجة طلبات اللجوء بحيث يتمتع الأشخاص المعنيون بجميع الحقوق التي يكفلها إياهم وضع اللاجئ. |
65. En 2003, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la prolongada dilación en la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | 65- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن التأخير الكبير في معالجة طلبات اللجوء(128). |
En junio de 2012, los funcionarios que se ocupan de la tramitación de las solicitudes de asilo asistieron a un curso intensivo de cinco días sobre técnicas de caracterización mediante perfiles, con la finalidad de facilitarles la realización de entrevistas en los procedimientos de asilo. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، شارك موظفون معنيون بالبت في طلبات اللجوء في دورة تدريبية مكثفة على مدى خمسة أيام بشأن مهارات تحديد مواصفات ملتمسي اللجوء لمساعدة هؤلاء الموظفين على إجراء مقابلات معمّقة معهم. |
El Estado parte debe revisar los procedimientos vigentes para la determinación del estatuto de refugiado tanto en la legislación como en la práctica a fin de poner remedio al considerable retraso en la tramitación de las solicitudes de asilo, que en algunos casos supera los ocho años. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض إجراءاتها الخاصة بتحديد مركز اللاجئ قانوناً وممارسةً بغية معالجة مشكلة التأخير في دراسة طلبات اللجوء التي لا يزال بعضها معلقاً منذ أكثر من ثماني سنوات. |
20. La Sra. Quaresma (Portugal) afirma que mediante la Ley No. 27/2008 se han incorporado a la legislación portuguesa directivas recientes de la Unión Europea relacionadas con la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | 20 - السيدة كواريشما (البرتغال): قالت إن القانون رقم 27 لعام 2008 أدخل في القانون البرتغالي الأوامر التوجيهية التي أصدرها الاتحاد الأوروبي مؤخرا بشأن البت في طلبات اللجوء. |
Los Estados deberían hacer todo lo posible por acortar el tiempo exigido para la tramitación de las solicitudes de asilo y agilizar la repatriación de las personas cuya petición se haya denegado y que no precisen protección internacional. | UN | وينبغي للدول أن تبذل كل ما في وسعها لتقليل الوقت المطلوب لاستيفاء إجراءات اللجوء وتنظيم عودة الأشخاص المرفوضين الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
En algunos países los procedimientos administrativos para la tramitación de las solicitudes de asilo ya no conllevan las debidas garantías jurídicas y con la expansión de los regímenes de visado, las sanciones impuestas a los transportistas y las inspecciones en los aeropuertos extranjeros se ha eliminado hasta la posibilidad de entrada de una serie de personas que pueden necesitar protección internacional. | UN | إن اﻹجراءات اﻹدارية لمعالجة طلبات اللجوء في بعض البلدان لم تعد تحمل الضمانات الكافية المتوفرة في اﻹجراءات القانونية اﻷصولية، والتوسع في نظم التأشيرة، وتوقيع الجزاءات على الناقلين، وإجراء عمليات الفحص في المطارات الواقعة في الخارج، كل هذه أمور سدّت حتى مجرد إمكانية الدخول لعدد من اﻷشخاص ممن قد يكونون في حاجة إلى الحماية الدولية. |
23) El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte en la tramitación de las solicitudes de asilo de niños reclutados o utilizados en hostilidades en el extranjero, así como la necesidad de que la Dirección de Fronteras del Reino Unido disponga de un Código de prácticas para la protección de los niños. | UN | 23) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتجهيز طلبات اللجوء الواردة من أطفال جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، وكذلك بحاجة هيئة الحدود بالمملكة المتحدة إلى أن تكون لها مدونة ممارسات لحماية الأطفال من الأذى. |
348. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para superar el retraso en la tramitación de las solicitudes de asilo de quienes acaban de llegar de Burundi o del Congo instituyendo comités especiales. | UN | 348- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لإيجاد حل لحالات التأخير التي تشهدها في الوقت الحاضر معالجة أوضاع طالبي اللجوء الوافدين حديثاً من بوروندي والكونغو عن طريق إنشاء لجان مخصصة لذلك الغرض. |
Además, siguen planteándose muchos problemas en la tramitación de las solicitudes de asilo por motivos de género, y pueden imponerse graves limitaciones y restricciones al acceso de personas sumamente necesitadas de servicios esenciales y asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات في تجهيز طلبات اللجوء الجنساني، ويمكن فرض قيود شديدة وموانع على وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إلى الخدمات الأساسية والمساعدة. |
Se adoptaban todas las medidas posibles para encontrar a los familiares de los menores no acompañados y en la tramitación de las solicitudes de asilo se tenía en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | وتتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل العثور على أفراد أسر القاصرين غير المصحوبين، مع مراعاة مبدأ المصلحة الفضلى للطفل، عند النظر في طلبات اللجوء. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados en el Sudán ha seguido ejerciendo su autoridad en la tramitación de las solicitudes de asilo recibidas por conducto de las Naciones Unidas. | UN | أما فيما يتعلق بطلبات اللجوء فإن مفوضية اللاجئين السودانية ما زالت تمارس سلطاتها فيما يختص بهذه الطلبات إذا ما وردت عبر قنوات الأمم المتحدة. |