"trampa de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصيدة الفقر
        
    • شَرَك الفقر
        
    • فخ الفقر
        
    • براثن الفقر
        
    • شراك الفقر
        
    • لمصيدة الفقر
        
    • من قبضة الفقر
        
    Siglos de explotación colonial nos legaron una infraestructura y unos recursos inadecuados y nos impusieron la trampa de la pobreza. UN وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر.
    En contraste, el crecimiento reciente impulsado por el auge de los productos básicos llevó a muchos más a caer en la trampa de la pobreza. UN وعلى النقيض من ذلك، دفع النمو القائم على ارتفاع أسعار السلع الأساسية بأعداد أكبر من الأشخاص إلى مصيدة الفقر.
    También se les impide solicitar préstamos utilizando las tierras como garantía, de modo que les resulta más difícil salir de la trampa de la pobreza. UN وهن محرومات أيضا من التقدم للحصول على قروض بضمان الأرض. ويؤدي ذلك إلى زيادة المعوقات الموضوعة أمامهن للخروج من مصيدة الفقر.
    Es posible albergar una esperanza, pero solamente con un pleno cumplimiento de los compromisos del Programa de Acción será posible revertir las tendencias y dar a los países menos adelantados una oportunidad de escapar de la trampa de la pobreza. UN والأمل ممكن، ولكن لن يكون من الممكن عكس الاتجاه وإعطاء أقل البلدان نموا فرصة الإفلات من شَرَك الفقر إلا بالاحترام الكامل للالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. UN وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة.
    Más que otros, los países menos adelantados en África y en otras partes necesitan una asistencia y un respaldo cada vez mayores a fin de librarse de la trampa de la pobreza. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر.
    Esto crea una trampa de la pobreza de la que es muy difícil escapar. UN ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها.
    23. En segundo lugar, una gestión macroeconómica responsable es insuficiente en sí misma para escapar de la trampa de la pobreza en la que han caído los países más pobres. UN 23- ثانياً، إن الإدارة المسؤولة للاقتصاد الكلي لا تكفي بحدّ ذاتها للخروج من مصيدة الفقر التي وقعت فيها أفقر البلدان.
    Para escapar a la trampa de la pobreza, debe darse a los productores de los países en desarrollo los medios para ingresar como verdaderos asociados en las cadenas de suministro que los vinculan de manera organizada con los consumidores a nivel local, regional e internacional. UN إن الخلاص من مصيدة الفقر يتطلب تمكين منتجي البلدان النامية من الدخول كشركاء فعليين في سلاسل التوريد التي تربطهم بصورة منظمة مع المستهلكين على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    Uno de los principales objetivos de la política familiar suiza es incluir un apoyo a las familias con bajos ingresos y mejorar la compatibilidad entre el trabajo y la vida de familia, para que las personas puedan ganarse la vida y eludir la trampa de la pobreza. UN يشمل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة السويسرية في مجال الأُسرة دعم الأُسر ذات الدخل المنخفض وتحسين المواءمة بين العمل والحياة الأُسرية لكي يستطيع الأفراد كسب قوتهم وتجنب الوقوع في مصيدة الفقر.
    Si a ello sumamos el hecho de que el crédito se ve lastrado por un sistema hipotecario sumamente gravoso e ineficaz, se puede decir que esta sociedad está completamente atrapada en la trampa de la pobreza. UN وإذا ما أضفنا إلى ذلك الائتمان الذي ينوء تحت نظام رهن عقاري ثقيل وغير فعال، نجد أن مصيدة الفقر أطبَقَت بالفعل على هذا المجتمع.
    Si se realiza de manera adecuada, la microfinanciación puede brindar grandes posibilidades a los pobres y producir cambios importantes en sus vidas, sacándolos de la trampa de la pobreza. UN وإذا ما استعمل التمويل البالغ الصغر بالصورة الصحيحة، يمكنه أن يطلق إمكانيات الفقراء الهائلة ويحقق تغييرا كبيرا في حياتهم، وينتشلهم من مصيدة الفقر.
    La experiencia muestra que las crisis naturales inciden sobre todo en los países pobres y las personas pobres y hacen disminuir sus posibilidades de escapar de la trampa de la pobreza. UN وتبيّن التجربة أن الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية تلحق الضرر بالبلدان الفقيرة وبالفقراء أكثر من غيرهم وتقلّل حظوظهم في الإفلات من مصيدة الفقر.
    A través de la educación ayuda a los niños que asisten a sus escuelas a salir de la trampa de la pobreza que tan presente está en todos los países del Tercer Mundo. UN وتقوم المؤسسة، عن طريق التعليم، بمُساعدة الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس التابعة لها على اختراق مصيدة الفقر الذي يتجلى بوضوح كبير في جميع بلدان العالم الثالث.
    Los esfuerzos a nivel internacional tienen que convergir sobre los medios necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacional, incluidas las contenidas en la Declaración del Milenio, ya que son fundamentales para el desarrollo en todos los países y para escapar de la " trampa de la pobreza " . UN وعلى المستوى الدولي، يجب أن تتضافر الجهود لتوفير الوسائل اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. هذه أمور أساسية لتحقيق التنمية في جميع البلدان وللإفلات من " شَرَك الفقر " .
    Los esfuerzos a nivel internacional tienen que convergir sobre los medios necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacional, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, ya que son fundamentales para el desarrollo en todos los países y para escapar de la " trampa de la pobreza " . UN وعلى المستوى الدولي، يجب أن تتضافر الجهود لتوفير الوسائل اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. هذه أمور أساسية لتحقيق التنمية في جميع البلدان وللإفلات من " شَرَك الفقر " .
    Los países y los pueblos más pobres entre los pobres parecen aprisionados en lo que podría llamarse la " trampa de la pobreza " . UN أما أفقر البلدان وأفقر الشعوب فيبدو أن لا فكاك لها مما يمكن أن نسميه " فخ الفقر " الذي أغلق عليها.
    Como se admite en el informe, la violencia en el hogar y la violación marital son otros factores que pueden contribuir a la trampa de la pobreza. UN ثم قالت إن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج يمكن أن يساعد على الإيقاع بالمرأة في فخ الفقر كما يعترف بذلك التقرير.
    En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza. UN فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر.
    35. Los países de ingresos bajos necesitan tres transiciones básicas para salir de la trampa de la pobreza. UN 35- وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل إلى اجتياز ثلاثة تحولات أساسية لكي تنفك من شراك الفقر.
    Se han concebido varias medidas para luchar contra la trampa de la pobreza: UN وهنالك العديد من التدابير التي وضعت للتصدي لمصيدة الفقر:
    Actualmente, Bangladesh es un ejemplo de país que trató de salirse de la trampa de la pobreza con sus propios esfuerzos. UN وبنغلاديش اليوم مثال لبلد سعى بجهودنا الخاصة إلى الإفلات من قبضة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more