"transacción o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملة أو
        
    • معاملة أو
        
    • المعاملات أو
        
    • الصفقات أو
        
    • للمعاملة أو
        
    • التعامل أو
        
    • الصفقة التجارية أو
        
    • معاملات أو
        
    • الإجراء أو
        
    • معاملة ما أو
        
    Las inversiones de la Caja se registran al valor de compra utilizando los tipos de cambio comerciales existentes en el momento de la transacción o los tipos de mercado aplicables en el momento de presentar el informe. UN تُسجل استثمارات الصندوق بسعر التكلفة باستعمال أسعار الصرف التجارية الأصلية عند إجراء المعاملة أو بأسعار الصرف الحالية في السوق عند تاريخ الإبلاغ.
    La oradora considera que el criterio de la finalidad tal vez sea aplicable para determinar si una transacción o contrato es mercantil en caso de que las partes así lo hayan decidido expresamente; no obstante, si se permitiese su aplicación en otras circunstancias, se crearían desigualdades injustificadas entre las partes. UN وقالت إن وفدها يعتبر أنه قد يكون لمعيار الغرض بعض الدور في تقرير ما إذا كانت المعاملة أو العقد تجاريا عندما يوافق اﻷطراف على ذلك صراحة. بيد أن السماح بتطبيقه في ظروف أخرى من شأنه أن يخلق أوجها من عدم المساواة بين اﻷطراف لا مبرر لها.
    El Inspector General del Información Financiera está autorizado a suspender la transacción o bloquear la cuenta por un período no superior a 48 horas tras la confirmación del recibo de la notificación. UN ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار.
    Todos los costos de transacción que pueden asignarse a cualquier transacción o trato se han deducido de los ingresos por inversiones. UN وأي تكاليف معاملات يمكن إسنادها إلى معاملة أو صفقة واحدة تُخصم منها إيرادات الاستثمار.
    El castigo para el culpable de un delito de infringir cualquiera de las prohibiciones de la Ley es una pena máxima de prisión de 25 años y además el tribunal está facultado a confiscar en favor de la Corona los bienes o el producto resultante de la transacción o negocio. UN ويعاقب أي شخص أدين بجريمة مخالفة أي من أوجه الحظر المذكورة بالسجن مدة أقصاها 25 سنة، وبالإضافة إلى ذلك، فالمحكمة مفوضة بمصادرة الأملاك أو حصيلة المعاملات أو التصرفات لصالح الحكومة.
    A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. UN وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها.
    Identificación de operaciones sospechosas de lavado de dinero y adopción de medidas en el plano interno del Banco. Se debe tener conocimiento suficiente del negocio del cliente para reconocer el carácter inusual de una transacción o de una serie de transacciones. UN تحديد العمليات المشبوهة لغسل الأموال واتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي للمصرف: ينبغي توافر قدر كاف من معرفة النشاط التجاري للعميل لمعرفة الطابع الشاذ للمعاملة أو لسلسلة المعاملات.
    Esta Ley dispone que los bienes que pertenezcan a personas físicas o jurídicas a las que se refieran los informes de transacciones sospechosas se retendrán hasta que la Fiscalía para delitos económicos graves apruebe la transacción o incaute los bienes. UN وتحتجز بموجب قانون غسل الأموال، الأصول العائدة إلى أشخاص وشركات وغيرها، مشمولة بنظام التقارير عن المعاملات المشبوهة إلى أن يوافق المدعي العام المختص بالجرائم الاقتصادية الخطيرة على المعاملة أو يصادر الأصول المعنية.
    Si la autoridad administrativa en materia de blanqueo de capitales, sobre la base de los datos, la información y los documentos sobre la transacción o la persona de que se trate, suministrados de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, considera que hay motivos para creer que la transacción constituye blanqueo de capitales, deberá notificarlo a las autoridades competentes y presentar la documentación necesaria. UN إذا اقتنعت السلطة الإدارية المكلفة بمكافحة غسل الأموال، على أساس البيانات والمعلومات والوثائق المقدمة بشأن المعاملة أو الشخص المعني وفقا لأحكام هذا القانون، بأنه يوجد سبب لاعتقاد أن المعاملة تشكل عملية لغسل الأموال، فإنها تخطر السلطات المختصة وتقدم الوثائق اللازمة.
    1. En el curso de la verificación del origen de los bienes en caso de que hubiera sospecha de blanqueo de dinero, el propietario o poseedor de éstos no presenta a la Dependencia de Inteligencia Financiera, dentro del término de dos días laborables a partir de la suspensión de la transacción o de la imposición de restricciones sobre el uso de la cuenta, pruebas que acrediten la legitimidad del origen de los bienes. UN `1 ' تقاعس صاحب الممتلكات أو الشخص الحائز هلا عن أن يقدم، أثناء التحقق من مصدر الممتلكات في حال الاشتباه في عملية لغسل الأموال، الأدلة التي تثبت شرعية مصدر الممتلكات لوحدة الاستخبارات المالية في غضون يومين من أيام العمل، اعتبارا من تاريخ تعليق المعاملة أو فرض القيود على استعمال الحساب؛
    La persona que notifica podrá considerar explicaciones y aclaraciones aceptables las pruebas orales o escritas presentadas por el cliente con respecto a la legalidad de la transacción efectuada o propuesta o a la legalidad del origen del objeto de la transacción o de su posesión fáctica. UN ويمكن أن تكون التفسيرات والإيضاحات المقبولة المقدمة من العميل إلى الجهة المذكورة عبارة عن أدلة شفوية أو خطية تثبت شرعية المعاملة المبرمة أو المقترحة أو شرعية مصادر الأصول موضوع المعاملة أو الجهة الحقيقية المالكة لها.
    Este órgano tendrá las funciones, entre otras, de recopilar y analizar datos sobre las transacciones sospechosas, y podrá tomar la decisión de que se suspenda una transacción si hay motivos suficientes para pensar que la transacción o el intento de efectuarla están relacionados con actividades de blanqueo de capitales o financiación del terrorismo. UN ومن بين وظائف هذه الهيئة جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة واتخاذ الإجراء لوقف المعاملة إذا كان هنالك أساس كاف بأن المعاملة أو محاولة تنفيذ المعاملة تتعلق بأنشطة لغسيل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    El tercer supuesto se da cuando existe la sospecha de que la transacción o serie de transacciones en las que la empresa es parte se realiza para evadir los impuestos. UN 24 - والحالة الثالثة هي عندما يكون ثمة اشتباه بأن ثمة معاملة أو مجموعة من المعاملات، يمثل النشاط التجاري طرفا فيها، تنفذ لغرض التهرب من الضرائب.
    El exportador contrata un seguro con la entidad de crédito a la exportación de su país de origen para una transacción o proyecto con un riesgo económico o político considerable. UN ويشتري المصدّر التأمين مع وكالة ائتمانات التصدير الموجودة في بلد الوكالة على معاملة أو مشروع ذي مخاطر اقتصادية أو سياسية كبيرة.
    El orador sugiere que se emplee la palabra " declaración " en lugar de " transacción " o " comunicación " . UN واقترح استخدام كلمة " بيان " بدلا من " معاملة " أو " إبلاغ " .
    – la obligación, que imponen algunas jurisdicciones, de extender, presentar, enviar o guardar documentos de papel firmados, sea como condición de la validez de una transacción legal o como prueba válida de una transacción o hecho legal; UN - الالتزام المفروض في بعض الولايات القضائية، بإصدار أو إنتاج أو إرسال أو حفظ مستندات ورقية موقعة إما كشرط لصحة معاملة قانونية أو كدليل صالح على معاملة أو واقعة قانونية في بعض الولايات القضائية؛
    El Sr. Bonchev no proporcionó al Grupo el nombre de ninguna otra parte que participa en la transacción o de los compradores que le visitaron en Bulgaria para que adquiriera las armas. UN وامتنع السيد بونشيف عن الإدلاء لهيئة الخبراء باسم أي من الأطراف الأخرى التي تورطت في المعاملات أو المشترين الذين جــاءوا لمقابلته في بلغاريا لشراء هذه الأسلحة.
    :: La Ley sobre el blanqueo de dinero autoriza al Comité de transacciones, designado por la Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero, a examinar toda transacción o toda propiedad relacionada con la comisión de un acto de terrorismo como uno de los delitos tipificados en la ley. UN :: ويزيد قانون مكافحة غسل الأموال قدرات لجنة المعاملات، التي عينها مكتب مكافحة غسل الأموال لفحص المعاملات أو الممتلكات التي تتصل بارتكاب عمل إرهابي، باعتبار هذا العمل جريمة أساسية في إطار القانون.
    A pesar de lo expuesto, conviene también señalar que en muchos casos los descuentos basados en la cantidad reflejan una disminución de los costos de transacción o tienen por finalidad hacer frente a la competencia y no deben desalentarse. UN وعلى الرغم مما سبق ذكره، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الخصومات القائمة على الكمية كثيرا ما تعكس، في حالات كثيرة، انخفاض تكاليف الصفقات أو أنها ترمي إلى مواجهة المنافسة، فلا ينبغي تثبيطها.
    Identificación de operaciones sospechosas de lavado de dinero y adopción de medidas en el plano interno del Banco. Se debe tener conocimiento suficiente del negocio del cliente para reconocer el carácter inusual de una transacción o de una serie de transacciones. UN تحديد العمليات المشبوهة لغسل الأموال واتخاذ التدابير اللازمة على المستوى الداخلي للمصرف: ينبغي توافر قدر كاف من معرفة النشاط التجاري للعميل لمعرفة الطابع الشاذ للمعاملة أو لمجموعة من المعاملات.
    Algunas de las dificultades se deben a la complejidad de la transacción o a la peculiaridad de los bienes. UN وترجع الصعوبات إلى تعقد التعامل أو إلى خواص السلع.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Hasta el momento, las instituciones financieras de Singapur no han encontrado ninguna transacción o activos pertenecientes a terroristas o a organizaciones de terroristas identificadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN لم تكتشف المؤسسات المالية في سنغافورة حتى الآن أي معاملات أو أصول تنتمي للإرهابيين أو المنظمات الإرهابية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    " Todas las personas pueden actuar conjuntamente como demandadas cuando se invoque contra ellas un derecho a reparación con respecto a un mismo acto o transacción o a una misma serie de actos o transacciones o en virtud de ellos. " UN " يجوز لجميع الأشخاص الاشتراك كمُدَّعى عليهم إزاء أي حق في الانتصاف بشأن نفس الإجراء أو المعاملة أو سلسلة الإجراءات أو المعاملات أو الناجمة عنها "
    Esa obligación de notificación surte efecto cuando se observan elementos concretos que permiten establecer un vínculo directo o indirecto entre una transacción o una relación de negocios y una organización terrorista. UN ويقوم واجب الإبلاغ عندما تكون ثمة عناصر بسيطة تتيح إقامة صلة مباشرة أو غير مباشرة بين معاملة ما أو علاقة تجارية ومنظمة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more