"transacción para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملات بالنسبة
        
    • المعاملات على
        
    • المعاملات التي تتحملها
        
    • المعاملات التي يتحملها
        
    • المعاملات التي يتكبدها
        
    • باتفاق توفيقي بشأن
        
    Esto reduce los costos de transacción para la entidad de las Naciones Unidas en cuanto a tiempo del personal dedicado a la gestión de las contribuciones. UN وهذا يقلل من تكلفة المعاملات بالنسبة لكيان الأمم المتحدة المعني من حيث الزمن الذي ينفقه الموظفون في إدارة التبرعات.
    Todos estos factores aumentan el costo de transacción para ambas partes. UN وكل هذه العوامل تساهم في ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الجانبين.
    Sin embargo, era necesario acelerar el ritmo de aplicación de las prioridades para abarcar a un mayor número de países mediante la armonización de diversos instrumentos de programación y el acuerdo sobre arreglos comunes de ejecución, con objeto de reducir al mínimo el costo de transacción para los países receptores. UN على أن ثمة حاجة إلى اﻹسراع بخطى التنفيذ في المجالات ذات اﻷولوية بحيث تغطي عددا أكبر من البلدان، وذلك من خلال تنسيق أدوات البرمجة المختلفة والاتفاق على ترتيبات مشتركة للتنفيذ، من أجل اﻹقلال إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المتلقية.
    El UNFPA trabaja por lograr que la prestación de asistencia para el desarrollo sea más eficiente y eficaz y que se reduzcan los costos de transacción para los países beneficiarios. UN ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة.
    La opción distributiva está destinada principalmente a reducir los costos de transacción para los donantes, pero desde el punto de vista de los programas es similar a la financiación paralela. UN ويراد بخيار إدارة التمويل المار أساسا تخفيض تكاليف المعاملات على الجهات المانحة، غير أنه شبيه من الناحية البرنامجية بالتمويل الموازي.
    En lo concerniente a la promoción de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, la Organización seguirá cooperando estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países bajo la dirección del Coordinador Residente para aumentar al máximo el impacto de sus programas y actividades y contribuir a hacer mínimos los costos de transacción para los gobiernos. UN وفي سياق تدعيم الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ستواصل اليونيدو العمل بصورة وثيقة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بقيادة المنسق المقيم بغية تعظيم أثر برامجها وأنشطتها والمساعدة على التقليل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات التي تتحملها الحكومات.
    El proceso de programación conjunta para los países del GNUD constituye un hito hacia una programación más efectiva y la reducción de gastos de transacción para los homólogos nacionales. UN وتمثل عملية البرمجة القطرية الموحدة للمجموعة الإنمائية معلما في اتجاه تحقيق المزيد من الفعالية في البرمجة وتخفيض تكاليف المعاملات التي يتحملها النظراء القطريون.
    Se espera que las nuevas directrices apoyen una mayor coherencia operacional, clarifiquen la división de la labor entre las organizaciones y armonicen la labor de programación, reduciendo así los costos de transacción para los asociados nacionales. UN ومن المتوقع أن تدعم المبادئ التوجيهية الجديدة زيادة الاتساق العملي، وتوضح تقسيم العمل بين المنظمات، وتنسق برامج العمل، مما سيقلل من تكلفة المعاملات التي يتكبدها الشركاء الوطنيون.
    Varios participantes presentaron al Comité un " conjunto de soluciones " de transacción para varias de las cuestiones en relación con las cuales no se había podido llegar a un acuerdo. UN 47 - عرض عدد من الأطراف على اللجنة " حزمة " تتعلق باتفاق توفيقي بشأن عدد من القضايا التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Según los estudios realizados, los servicios de introducción comercial podrían reducir los costos de transacción para los inversionistas si se ayudara a los empresarios a preparar buenos planes comerciales, a reducir los costos de la negociación para los inversionistas y los empresarios con un mejor conocimiento mutuo y a mejorar los conocimientos comerciales. UN ولقد أوحت بعض الدراسات أن خدمات التعريف بالأعمال يمكن أن تخفض من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المستثمرين لو ساعدت أصحاب المشاريع في إعداد مخططات أعمال جيدة، وأن تنقص من تكاليف المساومة بالنسبة إلى المستثمرين وأصحاب المشاريع من خلال معالجة التحيزات المعرفية وتطوير المهارات التجارية.
    Si bien eso reduce el número de misiones y estudios y, por ende, los costos de transacción para los gobiernos de los países receptores, también significa que no se adoptará una perspectiva tan a largo plazo para evaluar la sostenibilidad de los proyectos y sus efectos en el desarrollo. UN وهذا يقلّل من المهام والدراسات ويخفّض من تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات بلدان البرامج، ولكنه يعني أيضاً أن سيكون هناك منظور أقل في الأجل الطويل بشأن استدامة الأثر الإنمائي للمشروع ذي الصلة.
    También se observa una gran demanda entre los gobiernos de los países donde se ejecutan programas en materia de simplificación y armonización de los instrumentos y procesos de programación, con miras a reducir los costos de transacción para los gobiernos nacionales y otros asociados en el nivel de los países. UN وهناك كذلك طلب شديد من جانب حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على تبسيط ومواءمة أدوات البرمجة والعمليات، وذلك بهدف خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية والشركاء الآخرين على الصعيد القطري.
    Como instrumento de financiación mancomunada, el Fondo contribuye a reducir los costos de transacción para el Gobierno y los receptores, y proporciona cohesión estratégica y armonización programática a la participación en las cuestiones relacionadas con la transición. UN ويساعد الصندوق، باعتباره أداة لتجميع التمويل، على تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة والجهات المستفيدة وتوفير التماسك الاستراتيجي والاتساق البرنامجي لأغراض الانخراط في القضايا الانتقالية.
    Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. UN 64 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف.
    Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. UN 151 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف.
    d) La simplificación y la armonización deben dar lugar a una reducción de los costos de transacción para los asociados nacionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países; UN (د) ينبغي أن يؤدي التبسيط والتنسيق إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية؛
    Cuando son positivos, la participación mejora la aplicación de acuerdos normativos encaminados a lograr la igualdad entre los géneros, reduce los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados, puesto que el sistema de las Naciones Unidas trabaja de consuno, y aumenta las inversiones en igualdad entre los géneros por parte de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي عندما تنجح تعزز تنفيذ الاتفاقات المعيارية التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقلل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة وسائر الشركاء لأن منظومة الأمم المتحدة تعمل معا، وتزيد الاستثمار في تحقيق المساواة بين الجنسين من جانب شركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Recientes exámenes de esos fondos fiduciarios han puesto de relieve su potencial para fomentar la propiedad nacional y el control de la asignación de la ayuda, pero también han descubierto retrasos y altos costos de transacción para los receptores debido a la ausencia de acuerdos y procedimientos simplificados entre los interesados. UN وأبرزت عمليات استعراض خضعت لها مؤخرا هذه الصناديق ما يكمن فيها من قدرات على تعزيز تولي الجهات الوطنية زمام توزيع المساعدات والإشراف عليها، لكنها أشارت إلى تأخر وصول المساعدات إلى هذه البلدان وإلى ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة لها، وذلك بسبب عدم اعتماد أصحاب الشأن إجراءات واتفاقات مبسطة.
    La opción distributiva está destinada principalmente a reducir los costos de transacción para los donantes, pero desde el punto de vista de los programas es similar a la financiación paralela. UN والغرض من هذا الخيار بالأساس هو خفض تكاليف المعاملات على الجهات المانحة، لكنه من الناحية البرمجية مماثل للتمويل الموازي.
    La reglamentación y supervisión de esas empresas puede tener el efecto de aumentar los costos de transacción para el cliente, lo que a su vez podría reducir la cantidad de dinero legítimo que se envía al mundo en desarrollo. UN وقد يترتب على تنظيم هذه المنشآت والإشراف عليها أثر زيادة تكاليف المعاملات على العميل، مما قد يخفض بدوره مقدار المبالغ المالية المشروعة المرسلة إلى العالم النامي.
    En abril de 2005, el GNUD presentó un marco para la transferencia de efectivo que es compatible con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y tiene por objeto reducir los costos de transacción para los asociados nacionales. UN 11 - وفي نيسان/أبريل 2005، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا لنقل النقد ينسجم وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة ويسعى إلى تخفيف تكاليف المعاملات على الشركاء الوطنيين.
    iv) Aumentar e integrar el uso de soluciones de tecnología de la información, como el aprendizaje electrónico y el aprendizaje a distancia en actividades de asistencia técnica en materia de comercio, por ejemplo, para reducir el costo de transacción para las empresas propiedad de mujeres en el acceso al mercado; UN ' 4` تكثيف وتعميم استخدام الحلول القائمة على تكنولوجيا المعلومات، وهي تشمل التعلم الإلكتروني والتعلم من بُعد، وأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وذلك للقيام، على سبيل المثال، بتقليص تكاليف المعاملات التي تتحملها المشاريع التي تملكها النساء للوصول إلى الأسواق؛
    Muchos han expresado el temor de que ello conlleve un aumento de los costos de transacción para los participantes y una disminución de la integridad ambiental. UN ويساور العديد من المعلقين القلق من أن يؤدي هذا الأمر إلى زيادة تكاليف المعاملات التي يتحملها المشاركون ويخفض السلامة البيئية.
    Las distintas modalidades utilizadas para las transferencias en efectivo aumentan los costos de transacción para los asociados en la ejecución y menoscaban la imagen de presencia unificada que proyectan las Naciones Unidas. UN واختلاف الطرائق المستخدمة في التحويلات النقدية يزيد من تكاليف المعاملات التي يتكبدها الشركاء المنفذون ويضعف صورة الأمم المتحدة بوصفها كيانا موحدا.
    Varios participantes presentaron al Comité un " conjunto de soluciones " de transacción para varias de las cuestiones en relación con las cuales no se había podido llegar a un acuerdo. UN 47 - عرض عدد من الأطراف على اللجنة " حزمة " تتعلق باتفاق توفيقي بشأن عدد من القضايا التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more