"transacción que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاملات التي
        
    • حدوثها
        
    • الوسط الذي
        
    • التوفيقي التي
        
    • الصفقة التي
        
    • معاملة قد
        
    • معاملات أخرى
        
    • وسطا
        
    • توفيقياً
        
    • التوفيقي الذي
        
    • المعاملات الناجمة
        
    • إتمام المعاملة
        
    • أية معاملة
        
    • وإمّا أن
        
    En toda transacción que podría considerarse una infracción a las resoluciones se investiga detenidamente el origen de los fondos, la propiedad, la trayectoria de los fondos y los destinatarios. UN وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها.
    La OCAH continúa dependiendo de anticipos de la ventanilla de préstamos para financiar los costos de transacción que entraña la coordinación de la asistencia humanitaria. UN وما يزال المكتب معتمداً على سلف من نافذة القروض لتمويل تكاليف المعاملات التي ينطوي عليها تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La OCAH continúa dependiendo de anticipos de la ventanilla de préstamos para financiar los costos de transacción que entraña la coordinación de la asistencia humanitaria. UN وما يزال المكتب معتمداً على سلف من نافذة القروض لتمويل تكاليف المعاملات التي ينطوي عليها تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " UN ولا توجد أي مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس تعاملات سابقة " .
    - los costos de transacción que se deban a la proliferación de diferentes programas de ecoetiquetado; UN - تكاليف المعاملات التي قد تنشأ من انتشار مختلف برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية؛
    :: Prestar apoyo a los equipos en los países para las actividades de coordinación en relación con los costos de transacción que recaen tanto sobre los países receptores como sobre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN :: تقديم الدعم للأفرقة القطرية لأنشطة التنسيق في مجال تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على السواء
    Esas mismas personas deben también abstenerse de llevar a término la transacción que sepan o sospechen que tenga que ver con el blanqueo de dinero antes de informar al Procurador del Estado, quien puede dar órdenes de que no se lleve a cabo la transacción. UN كما أن هؤلاء الأشخاص مطالبون بالامتناع عن تنفيذ المعاملات التي يعلمون أو يشكون بأن لها صلة بغسل الأموال قبل أن يبلغوا عنها المدعي العام الذي يجوز له إصدار التعليمات بعدم تنفيذها.
    La armonización y simplificación de los procedimientos de los donantes son necesarias para fomentar la eficacia y la eficiencia del desarrollo y para reducir los costos de transacción que disminuyen el valor de los fondos de asistencia externa. UN والتناغم بين الجهات المانحة وتبسيط الإجراءات ضروريان لزيادة الكفاءة والفعالية الإنمائية وخفض نفقات المعاملات التي تحد من قيمة أموال المساعدة الخارجية.
    Estas normas mínimas que deben cumplir las buenas instituciones se consideran necesarias para reducir la carga de los costos de transacción que pesan sobre las innovaciones y el espíritu de empresa, evitar afectar los derechos y la propiedad ajena, e impedir la distorsión de las estructuras de incentivos de la sociedad. UN وتعتبر هذه المعايير الدنيا، اللازمة لوجود المؤسسات الجيدة، ضرورية للتخفيف من أثر تكلفة المعاملات التي تعوق الابتكار والمبادرة، وللحد من انتهاك حقوق ملكية الآخرين، وتجنب تشويه هياكل الحفز في المجتمع.
    Necesito una copia de cada transacción que hicieras a favor de la Iniciativa en los 90, las mismas que usó el Gobierno para condenar a David Clarke. Open Subtitles أحتاج نسخة من كل معاملة "قمت بها بالنيابة عن "المبادرة في التسعينات المعاملات التي إستخدمتها الحكومة
    Si bien algunos bancos que ofrecen microcrédito han experimentado con los préstamos a grupos, casi todos ellos centran su atención en los préstamos a individuos, en gran parte por los mayores costos por transacción que acarrea la creación y el mantenimiento del grupo. UN وقد خاض بعض المصارف المقدمة للائتمانات الصغيرة تجربة إقراض الجماعات، وإن كانت هذه المصارف كلها تقريبا تركز على القروض الفردية، وذلك راجع إلى حد كبير إلى ارتفاع تكاليف المعاملات التي يتطلبها تكوين الجماعة وبقاؤها.
    10. Dos aspectos clave que se destacaron fueron la forma en que el carácter volátil del producto en cuestión podía exacerbar el fraude, y la importancia de que las instituciones financieras adquirieran una cabal comprensión de todos los aspectos de la transacción que financiaban. UN 10- وبرز جانبان رئيسيان هما كيف يمكن أن يؤدي تقلّب سعر السلعة المعنية إلى تفاقم الاحتيال، وأهمية اكتساب المؤسسات المالية فهما كاملا لجميع جوانب المعاملات التي تمولها.
    22. La reducción de los costos de transacción que esos planes entrañan para los países receptores es uno de los factores que motivan a algunos donantes a revisar sus políticas. UN 22 - وتخفيض تكاليف المعاملات التي توجدها هذه المخططات للبلدان المتلقية من بين العوامل التي تحفز بعض المانحين على استعراض سياساتهم.
    El Iraq no puede ser tenido por responsable de las pérdidas relacionadas con la expectativa de una transacción que sólo se esperaba realizar basándose en usos convencionales derivados de transacciones mercantiles anteriores. " UN ولا توجد أية مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بالصفقات التي كان يتوقع حدوثها فحسب على أساس أعراف تعامل سابقة " .
    Un plazo de 20 a 30 días parece ser la solución de transacción que la mayoría de los Estados considera aceptable. UN ويبدو أنّ الحلّ الوسط الذي تراه معظم الدول مقبولا هو مدة تتراوح ما بين عشرين وثلاثين يوما.
    Esas seguridades se habían confirmado y detallado en una carta de fecha 4 de febrero de 1994 que había dirigido el Representante Especial al representante del Frente POLISARIO en Nueva York para complementar la nota explicativa sobre la solución de transacción que había dirigido a las partes el 27 de septiembre de 1993Ibíd., anexos I y II. UN وتم تعزيز هذه التأكيدات وزيادة توضيحها في رسالة مؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ موجهة من الممثل الخاص الى ممثل جبهة البوليساريو في نيويورك، إلحاقا بالمذكرة التوضيحية بشأن الحل التوفيقي التي وجهها الممثل الى الطرفين في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)١٢(.
    Déjame ofrecerte la misma transacción que tú me ofreciste. Open Subtitles اسمح لي أن أقدم لك نفس الصفقة التي عرضتها علي
    En ese mismo artículo se define como operación sospechosa todo acto, operación o transacción que de acuerdo a los usos y costumbre de la actividad que se trate, resulte inusual o carente de justificación económica o jurídica aparente, sea que se realice en forma aislada o retirada. UN وتحدد نفس المادة المعاملة المشبوهة بأنها أي فعل، أو عملية، أو معاملة قد تتسم بطابع غير مألوف أو ليس له مبرر اقتصادي أو قانوني واضح وفقا لأعراف المهنة المعنية وعاداتها، سواء تم مرة واحدة أو بصورة متكررة.
    En consecuencia, no hay transacción que deba comunicarse respecto de esta cuenta de garantía bloqueada. UN ونتيجة لذلك، لم تعد ثمة معاملات أخرى يُبَلَّغُ عنها فيما يتعلق بحساب الضمان هذا؛
    La redacción propuesta tiene por objeto constituir una transacción que daría cabida a todas las posiciones. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    El proyecto de tratado presentado por el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, como producto de más de dos años de negociaciones de la Conferencia, es un texto de transacción que refleja un delicado equilibrio entre diversos intereses. UN وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح.
    El Reino de Marruecos, que siempre había cooperado con el Secretario General y había tratado de facilitar su misión, había dado su acuerdo en principio a la solución de transacción que el Secretario General había propuesto sobre la interpretación y la aplicación de los requisitos que debían reunir los votantes para participar en el referéndum. UN وكعادة المغرب في التعاون مع اﻷمين العام وتسهيل مهمته، فقد أبدى موافقته المبدئية على " الحل التوفيقي " الذي اقترحه اﻷمين العام فيما يتعلق بتأويل وتطبيق المعايير التي تحدد من لهم حق المشاركة في عملية الاستفتاء.
    También habrían de recortarse los costos de transacción que se debían a la existencia de procedimientos y requisitos muy diversos y complejos, los cuales entrañaban una carga onerosa para los países asociados y para el sistema de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي تخفيض تكاليف المعاملات الناجمة عن مجموعة واسعة من الإجراءات والمتطلبات المختلفة والمعقدة، التي تثقل كاهل البلدان الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Las diferencias entre estos modos de suministro se basan en la presencia o ausencia del suministrador y del consumidor del servicio en uno u otro país para la transacción que se va a efectuar. UN وتستند الاختلافات بين هذه الأنماط إلى ما إذا كان وجود مورّد الخدمات أو المستهلك أو عدم وجودهما معا في بلد ما يؤثر في إمكانية إتمام المعاملة.
    Este minucioso sistema es más amplio que la disposición que prevé la comunicación automática de toda transacción que supere una cantidad determinada e incluye la obligación de informar sobre el comportamiento, la conducta, la actitud y los deseos del cliente. UN ويذهب النظام المفصل إلى أبعد من مجرد الإبلاغ التلقائي عن أية معاملة تزيد على مبلغ معين، ويشمل التزام الإبلاغ عن تصرف العميل وسلوكه ومواقفه وما يعرب عنه من رغبات.
    1. Si, antes de que se dicte el laudo, las partes convienen una transacción que resuelva el litigio, el tribunal arbitral dictará una orden de conclusión del procedimiento o, si lo piden las partes y el tribunal lo acepta, registrará la transacción en forma de laudo arbitral en los términos convenidos por las partes. UN 1- إذا اتَّفَقَ الأطرافُ، قبل صدور قرار التحكيم، على تسويةٍ تُنهي المنازعةَ، كان على هيئة التحكيم إمّا أن تُصدِرَ أمراً بإنهاء إجراءات التحكيم، وإمّا أن تُثبتَ التسويةَ، بناءً على طلب الأطراف وموافقة الهيئة على ذلك، في شكل قرار تحكيم مُتَّفَقٍ عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more