"transbordo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشحن العابر
        
    • إعادة الشحن
        
    • تعقيب الشحن
        
    • المسافنة
        
    • الشحنات العابرة
        
    • والمسافنة
        
    • شحنها العابر
        
    • مسافنة
        
    • وإعادة شحنها
        
    • وإعادة الشحن
        
    • سفينة إلى أخرى
        
    • بتعقيب الشحن
        
    • التﻻقي
        
    • نقل الشحنات
        
    • يعاد شحنها
        
    Otro asunto que preocupa profundamente a la región del Caribe sigue siendo el transbordo de desechos nucleares a través del mar Caribe. UN ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي.
    :: transbordo en el territorio de Rumania; UN :: الشحن العابر داخل الإقليم الروماني؛
    El transbordo o el cambio de bogie en las estaciones fronterizas requiere al menos cuatro horas. UN وتستغرق إعادة الشحن أو تغيير القطار عند محطات الحدود أربع ساعات أو أكثر.
    En especial, cuando las mercancías exportadas se encuentran en tránsito en un tercer país, las autoridades aduaneras del país de transbordo normalmente no remiten las pruebas documentales requeridas. UN فبصفة خاصة، عندما تمر البضائع المصدرة مرورا عابرا في بلد ثالث فإن السلطات الجمركية في بلد تعقيب الشحن لا تصدر عادة اﻷدلة الوثائقية المطلوبة.
    Otras delegaciones pidieron que se prohibiera el transbordo en el mar y controles más estrictos en los puertos. UN ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ.
    Por consiguiente, en los formularios actuales de presentación de datos se incluyen instrucciones únicamente sobre el transbordo y no sobre las importaciones y reexportaciones. UN ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها.
    Con respecto a las actividades, el instrumento debe incluir la exportación, la reexportación, la importación, la intermediación, el tránsito y el transbordo. UN وفيما يتعلق بالأنشطة، فإنه ينبغي أن يشتمل الصك على التصدير، وإعادة التصدير، والاستيراد، والوساطة، والنقل، والمسافنة.
    :: Prohibir el desembarco y el transbordo de aletas de tiburón. UN :: فرض حظرا على وصول زعانف سمك القرش إلى البر أو على الشحن العابر لها.
    La cooperación con respecto a la Iniciativa de lucha contra la proliferación ha detenido en varias ocasiones el transbordo de material y equipo destinado a programas de misiles balísticos en países considerados preocupantes, incluido el Irán. UN فالتعاون في إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، مثلاً، أوقف في حالات عديدة الشحن العابر لمواد ومعدات كانت في طريقها إلى برامج للقذائف التسيارية في بلدان مثيرة للقلق، من بينها إيران.
    El uso de centros de transbordo de contenedores, especialmente en el este y el sureste de Asia, ha experimentado también un notable incremento en los últimos años. UN وشهد استخدام مراكز الشحن العابر التي يجري فيها مناولة الحاويات، ولا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، زيادة ملحوظة كذلك في السنوات الأخيرة.
    El transbordo se ha convertido en un negocio sumamente importante y competitivo para los puertos de la región. UN وبات الشحن العابر يشكل نشاطاً تجارياً بالغ الأهمية وتنافسياً بالنسبة لهذه الموانئ.
    Muchas veces, la única información de que disponen los puertos de transbordo proviene de la escala anterior y la siguiente. UN ولا تزوَّد موانئ الشحن العابر في كثير من الأحيان بمعلومات تجاوز المعلومات المتعلقة بميناء الرسو السابق والميناء اللاحق.
    El transbordo o el cambio de bogie en la estación de intercambio debido al diferente ancho de vía provoca demoras considerables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    Las operaciones de transbordo en el canal de Berkeley aumentaron durante la primera parte de 1997. UN وزادت عمليات إعادة الشحن في مضيق باركلي خلال الموسم اﻷول لعام ١٩٩٧.
    Muchos de estos directores pertenecían a los niveles medio e inferior y cerca de la mitad trabajaban en la industria portuaria y personificaban las posibilidades de sus países de competir en nuevas actividades comerciales como son el transbordo y la tramitación de las exportaciones. UN ومعظم هؤلاء المديرين من المستويين المتوسط والابتدائي، ونصفهم تقريبا يعمل في صناعة الموانئ، ويكاد يكون مسؤولاً عن مناولة كل التجارة الخارجية لبلدانهم، وعن امكانات دخول بلدانهم في المنافسة في مجالات العمل التجارية الجديدة مثل تعقيب الشحن وتجهيز الصادرات.
    Reconociendo además la importancia de que se regule, supervise y controle adecuadamente el transbordo en el mar para contribuir a luchar contra las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Por consiguiente, en los formularios actuales de presentación de datos se incluyen instrucciones únicamente sobre el transbordo y no sobre las importaciones y reexportaciones. UN ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها.
    Las actividades de la presidencia incluir n talleres y seminarios enfocados en cuestiones relativas a los controles de exportación, legislación relacionada, transbordo y cumplimiento. UN وستشمل الأنشطة التي سيضطلع بها الرئيس تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية للتشديد على أهمية قضايا مراقبة الصادرات، والتشريع ذي الصلة بها، والمسافنة والإنفاذ.
    :: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. UN :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط.
    Para los cargamentos de armas probablemente se utiliza un punto de transbordo antes de llegar a Somalia. UN ومن المرجح تسليم شحنات الأسلحة باستخدام نقاط مسافنة قبل وصولها إلى الصومال.
    La Ley de armas regula la importación, exportación, transbordo, venta y posesión de armas y municiones. UN ينظم قانون الأسلحة النارية استيراد الأسلحة النارية والذخائر وتصديرها وإعادة شحنها وبيعها وحيازتها.
    El envío de las armas deberá ir acompañado de los datos detallados de la autorización, que se deberán facilitar a los Estados de tránsito y transbordo que los soliciten. UN وترفق تفاصيلُ الترخيص بشحنة الأسلحة وتتاح لدول المرور وإعادة الشحن عند طلبها.
    No aceptamos que, debido a que el riesgo de accidentes es remoto, se deba seguir permitiendo el transbordo de desechos nucleares. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    1. Pérdidas por transbordo 104 - 121 29 UN 1- الخسائر المتصلة بتعقيب الشحن 104-121 31
    Se hizo hincapié en la función que ejercían los Estados del pabellón a la hora de asegurar un mayor cumplimiento de las reglas de transbordo. UN وتم التشديد على الدور الذي تضطلع به دول العلم في ضمان زيادة الامتثال لقواعد نقل الشحنات بين السفن.
    :: La Ley también introduce controles sobre productos o tecnologías utilizables en la fabricación de armas nucleares traídos en tránsito a la India o en transbordo por su territorio. UN :: يفرض القانون أيضاً ضوابط على المواد أو التكنولوجيا القابلة للاستعمال في أسلحة الدمار الشامل التي تدخل إلى الهند على سبيل المرور العابر أو يعاد شحنها من خلال الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more