Numerosos Estados aludieron a la necesidad de reducir el tiempo transcurrido entre la presentación de los informes y su examen por los comités. | UN | وتطرق العديد من الدول إلى الحاجة إلى تقليص المدة الفاصلة بين تقديم التقارير ونظر اللجان فيها. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 849 días para los delitos leves y 922 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية. |
i) Acortamiento del tiempo transcurrido entre la presunta violación y la notificación correspondiente a la División; | UN | `1 ' اختصار الفترة الزمنية بين وقوع الحادث المزعوم وإبلاغ الشعبة عنه؛ |
:: Acortaría la cadena de mando así como las líneas jerárquicas, lo cual reduciría el tiempo transcurrido entre la recepción de las denuncias y la presentación del informe final sobre el caso a los administradores del correspondiente programa | UN | :: اختزال التسلسل القيادي وخطوط الإبلاغ بما يؤدي إلى تقليص المدة التي تفصل بين ورود الادعاءات وتقديم التقرير النهائي عن القضية لمديري البرامج. |
Estos informes abarcan esencialmente el período transcurrido entre la presentación del primer informe, en 1989, y el día de hoy, es decir unos ocho años. | UN | ويغطي هذان التقريران الفترة التي انقضت بين إصدار التقرير اﻷول في عام ١٩٨٩ حتى يومنا هذا، أي ما يقارب ثماني سنوات. |
Tiempo medio transcurrido entre la recepción de los pedidos y la entrega de los bienes y servicios. | UN | متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات. |
Se entiende por edad el intervalo transcurrido entre la fecha de nacimiento y la fecha del censo, expresado en años solares completos. | UN | ٢-٨٧ العمر هو الفترة المنقضية بين تاريخ الميلاد وتاريخ إجراء التعداد، معبرا عنه بالسنوات الشمسية المنقضية. |
III. Período transcurrido entre la Segunda y Tercera Conferencias de Examen | UN | ثالثاً - الفترة الممتدة بين المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 207 días para los delitos leves y 606 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 211 días para los delitos leves y 579 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 211 يوماً للجنح و579 يوماً للجناية. |
En consecuencia, el tiempo transcurrido entre la imputación de los cargos y la decisión del Tribunal Supremo fue de seis años y cinco meses. | UN | وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر. |
El Comité considera que el tiempo transcurrido entre la petición de un reconocimiento médico hecha por el autor y la respuesta de las autoridades penitenciarias constituye una violación de los derechos que reconoce al autor el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة أن طول الفترة الزمنية الفاصلة بين طلب صاحب البلاغ الفحص الطبي وتاريخ استجابة سلطات السجن بلغت الحد الذي أصبحت فيه تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Período transcurrido entre la resolución del Consejo de Seguridad y la disponibilidad de recursos | UN | الفترة الفاصلة بين صدور قرار مجلس الأمن وتوافر الموارد |
Desde entonces, se ha observado una disminución en el tiempo transcurrido entre la fecha de origen y la de presentación de los datos para algunos comerciantes de gran envergadura. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لوحظ وجود تحسن في الفترة الزمنية الفاصلة بين تاريخ نشر البيانات وتاريخ تقديمها لبعض كبار الشركات التجارية. |
• Información sobre el tiempo transcurrido entre la fecha de los pedidos, la distribución de los documentos de licitación, el plazo de la licitación y la entrega de los bienes o servicios como instrumento para planificar las adquisiciones. | UN | ● معلومات عن المهل الزمنية بين تواريخ الطلبات، وتوزيع وثائق طلب العروض والموعد النهائي للعطاء، وتوريد السلع أو أداء الخدمات باعتبارها أداة تخطيطية للمشتريات؛ |
Al hacerlo, el tribunal podía examinar el tiempo transcurrido entre la apertura del procedimiento extranjero y la solicitud al amparo del capítulo 15, pero se desestimó la idea de que solo se podía determinar el centro de los principales intereses en función del historial de operaciones del deudor. | UN | ومن خلال القيام بذلك، يجوز أن تنظر المحكمة في الفترة الزمنية بين البدء في الإجراء الأجنبي وتقديم الطلب بموجب الفصل 15، ولكنها رفضت الرأي الذي مفاده أنَّ تحديد مركز المصالح الرئيسية لا يمكن أن يتم سوى بالإشارة إلى تاريخ المدين العملياتي. |
En este contexto, también deben tenerse presentes aspectos como la relación de la persona con el Estado, en particular el tiempo que haya transcurrido entre la adquisición de la nacionalidad y el momento en que trasciende el fraude. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال. |
La Junta analizó los datos sobre gastos para determinar el tiempo medio transcurrido entre la fecha en que se completaba una solicitud de compra y la fecha en que se efectuaba el pago de las mercancías solicitadas. | UN | 331 - قام المجلس بتحليل بيانات النفقات بهدف تحديد متوسط المدة التي تفصل بين تاريخ إتمام طلب الشراء وتاريخ سداد قيمة السلع المطلوبة. |
De lo contrario no habría ninguna indicación en el informe de los años que han transcurrido entre la fecha en que el Estado alcanzó la independencia y su sucesión en el Pacto. | UN | فبدون ذلك لن تكون هناك أي إشارة في التقرير إلى السنوات التي انقضت بين إعلان استقلال الدولة وخلافتها في العهد. |
Todavía no es posible calcular el tiempo transcurrido entre la aprobación de los contratos y la entrega de los suministros en la segunda etapa, ya que hasta el momento sólo ha llegado al Iraq el 8% de los suministros de los contratos aprobados. | UN | ولا يزال من المتعذر تقدير الوقت المنقضي بين الموافقة وتسليم اﻹمدادات في إطار المرحلة الثانية، فحتى اﻵن لم يصل إلى العراق سوى ٨ في المائة من اﻹمدادات في إطار العقود الموافق عليها. |
Pidió al Estado parte que presentase información más precisa sobre las investigaciones realizadas durante el período transcurrido entre la detención y el juicio y las vistas preliminares del caso. | UN | ودعت الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة عن التحقيقات التي أجرتها خلال الفترة المنقضية بين التوقيف وإجراء المحاكمة، وعن طابع التحقيقات اﻷولية التي قامت بها. |
9. Durante el período transcurrido entre la Segunda y Tercera Conferencias de Examen, varias organizaciones y organizaciones no gubernamentales internacionales siguieron destacando la importancia de concertar un instrumento jurídicamente vinculante en materia de MDMAP. | UN | 9- خلال الفترة الممتدة بين المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث، واصلت منظمات دولية ومنظمات غير حكومية شتى إبراز أهمية الاتفاق على صك ملزم قانونياً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
iv) Disminución del período transcurrido entre la emisión de una sentencia en apelación y la ejecución de ésta | UN | ' 4` انخفاض الفترة الزمنية التي تنقضي بين الحكم في الطعون وتنفيذ الأحكام الصادرة |
Además, el tiempo transcurrido entre la aparición de las dificultades que podían estar relacionadas con su origen étnico en 1998, por una parte, y su partida en 2003, por otra, excluye cualquier nexo de causalidad temporal entre ellas y la petición de asilo. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء. |