Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
Reconocemos que, en los años transcurridos desde que se celebró la Cumbre, se han hecho grande progresos, sobre todo en materia de supervivencia y salud. | UN | إننا نعترف بأن كثيرا من التقدم قد أحرز في السنوات التي انقضت منذ مؤتمر القمة، خصوصا في مجالات استمرار البقاء والصحة. |
La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. | UN | في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا. |
En los 50 años transcurridos desde que se elaboró la Carta se ha formado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un complejo sistema de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وفي اﻟ ٠٥ عاما التي مضت على إصدار الميثاق، تم وضع نظام معقد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Esta esfera particular de las actividades de las Naciones Unidas ha logrado grandes éxitos durante los 50 años transcurridos desde que se inició la primera misión. | UN | وقد حقق هذا المجال بالذات من مجالات نشاط اﻷمم المتحدة نجاحا فائقا على مدى اﻟ ٥٠ سنة التي مضت منذ البدء في أول بعثة. |
En los cuatro años transcurridos desde que se puso en marcha la campaña se han registrado cerca de 120 ratificaciones de los siete convenios fundamentales. | UN | وفي السنوات الأربع التي انقضت على إطلاق الحملة، سجل ما يقرب من 120 تصديقا على سبع اتفاقيات أساسية. |
27. El orador insta a los miembros de la Cuarta Comisión a examinar cuidadosamente los cambios que han ocurrido en Gibraltar en los 26 años transcurridos desde que un peticionario de ese Territorio se presentó por última vez ante esa Comisión. | UN | ٧٢ - وحث المتكلم أعضــاء اللجنة الرابعة على أن يدرسوا بعناية التغيرات التي حدثت في جبل طــارق في الستة والعشرين عاما التي مرت منذ آخر مرة مثل فيها أمام اللجنة مقدم التماس من هذا الاقليم. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que se ponía de manifiesto por el hecho de que no se hubiera investigado ninguno de esos casos en los más de diez años transcurridos desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
Los casi cinco decenios transcurridos desde que se crearan las Naciones Unidas han sido un impresionante testimonio de su significado histórico y de su universalidad. | UN | وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس. |
En los cuatro años transcurridos desde que obtuvo su independencia, el Estado ha sentado las bases de un régimen político y una sociedad civil democráticos. | UN | وخلال السنوات اﻷربع التي انقضت منذ الاستقلال، ارست الدولة اﻷسس الجوهرية لنظام سياسي ديمقراطي ولمجتمع مدني. |
En los 14 años transcurridos desde que se aprobó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, sus éxitos han sobrepasado nuestras expectativas. | UN | وخلال السنوات اﻟ ١٤ التي انقضت منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، فاقت منجزاتها توقعاتنا. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خلال السنوات الاثنتين والثلاثين التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
Por último, en los 57 años transcurridos desde que se fundaron las Naciones Unidas, el mundo ha enfrentado numerosos altibajos. | UN | وأخيرا أقول إنه في غضون السنوات الـ 57 التي انقضت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهد العالم تقلبات كثيرة. |
En los meses transcurridos desde que se solicitó esta opinión, hay algo que se ha hecho suficientemente claro: la cerca funciona. | UN | وفي الشهور التي انقضت منذ طلب الفتوى، بات هناك شيء في غاية الوضوح: لقد نجح الجدار. |
Muchas cosas han cambiado en el mundo durante los cinco años transcurridos desde que hice acto de presencia por última vez en este Salón. | UN | خلال السنوات الخمس منذ أن مثلت آخر مرة في هذه القائمة، تغيرت أشياء كثيرة في العالم. |
Lamentando que el Gobierno de Liberia no haya presentado siquiera su informe inicial de conformidad con el artículo 9 de la Convención en los 25 años transcurridos desde que ratificó la Convención en 1976, | UN | وإذ تأسف لأن حكومة ليبيريا لم تقدم حتى تقريرها الأولي وفقا للمادة 9 من الاتفاقية خلال السنوات الخمس والعشرين التي مضت منذ أن صدَّقت على الاتفاقية في عام 1976، |
El texto representa meses de arduo trabajo transcurridos desde que Marruecos, en su calidad de Presidente del Grupo de los 77, presentó el primer borrador. | UN | ويمثل النص فترة أشهر من العمل الدؤوب منذ أن عرضت المغرب المشروع الأول بوصفها حينذاك رئيسا لمجموعة الـ 77. |
En los 47 años transcurridos desde que la República de China trasladara su Gobierno nacional a Taiwán, ha creado, gracias a sus incansables esfuerzos, una sociedad económicamente próspera y políticamente democrática. | UN | وخلال السبع واﻷربعين سنة التي مضت على نقل جمهورية الصين لحكومتها إلى تايوان، بذلت هذه اﻷخيرة جهودا حثيثة جعلت منها مجتمع رخاء اقتصادي وديمقراطية سياسية. |
Durante los años transcurridos desde que se contrajeron los compromisos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el enfoque desde arriba ha generado crecimiento económico, pero solo para algunos miembros de la sociedad. | UN | وفي غضون السنوات التي انقضت على الالتزامات التي تم التعهـد بها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفيـة، حقق النهج التنازلي نموا اقتصاديا لم ينتفع منه سوى قِـلة من أفراد المجتمع. |
Durante los cuatro decenios transcurridos desde que se incorporó a las Naciones Unidas, el Japón ha sostenido los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد واصلت اليابان طوال العقود اﻷربعة التي مرت منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة الذود بإخلاص عن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها. |
El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que se ponía de manifiesto por el hecho de que no se hubiera investigado ninguno de esos casos en los más de diez años transcurridos desde que se habían formulado las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
Todos reconocemos que el mundo ha cambiado profundamente en los 60 años transcurridos desde que se firmó la Carta y se creó esta Organización. | UN | وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة. |
En los tres años transcurridos desde que se puso en marcha la campaña se han registrado más de 85 ratificaciones de esos convenios. | UN | وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات. |