"transcurso de los años" - Translation from Spanish to Arabic

    • مر السنين
        
    • مدار السنين
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • عبر السنين
        
    • مر السنوات
        
    • عبر الأعوام
        
    • مر الأعوام
        
    • مرّ السنين
        
    Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. UN ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة.
    Con el transcurso de los años han aparecido divergencias de opiniones con respecto a una u otra de estas cuestiones y, sobre todo, en cuanto a los enfoques a adoptar a fin de aportar soluciones. UN لقد ثارت على مر السنين خلافات في اﻵراء حول هذه المسائل، وبالذات حول طريقة حلها.
    Con el transcurso de los años, este doble mandato del OIEA se ha vuelto cada vez más importante y pertinente para los intereses de los Estados miembros. UN وأصبحت هذه الولايــة المزدوجــة على مر السنين متزايدة اﻷهمية والشأن بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Con el transcurso de los años se han hecho cambios en forma de adiciones, que agregan nuevos estratos y dificultan cada vez más la aplicación. UN وقد أدخلت على مدار السنين تغييرات في شكل إضافات تؤدي إلى شرائح متزايدة وصعوبات متنامية في تنفيذها.
    Desde entonces, se aplicó esa fórmula especial, aunque la composición de los grupos B, C y D sufrió varias modificaciones con el transcurso de los años. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك رهنا بمراعاة عدد من التغييرات الحاصلة على مدار السنين في عضوية المجموعتين باء وجيم ودال.
    Con el transcurso de los años, ha habido una tendencia en aumento a que el Consejo de Seguridad celebre debates temáticos sobre cuestiones que tradicionalmente son consideradas por otros órganos de las Naciones Unidas. UN فثمة اتجاه متنام في مجلس الأمن خلال السنوات الماضية نحو إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية كانت تقليديا من اختصاص أجهزة أخرى في الأمم المتحدة.
    La Corte Internacional de Justicia se encuentra ante una encrucijada. Creada en circunstancias históricas especiales, su papel ha ido creciendo constantemente con el transcurso de los años. UN تقف محكمة العدل الدولية في مفترق طرق، فبعد أن أنشئت في ظــل مجموعة معينــة مــن الظروف التاريخية، وجدت دورها يتنامى باستمرار عبر السنين.
    Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. UN وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية.
    Con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. UN وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء.
    12. La subcontratación es otra forma de colaboración entre empresas que ha experimentado importantes cambios en el transcurso de los años. UN ٢١- ويعد التعاقد من الباطن شكلا آخر من أشكال التعاون بين الشركات وشهد تغيرات ملموسة على مر السنين.
    La participación de la mujer en el Parlamento ha aumentado en el transcurso de los años. UN وسجلت مشاركة المرأة في البرلمان ازديادا على مر السنين.
    Por tanto, el puesto ha evolucionado considerablemente en el transcurso de los años y exige una reevaluación de la categoría actual. UN لذلك تطورت هذه الوظيفة تطورا كبيرا على مر السنين وباتت تستلزم إعادة تقييم لرتبتها الحالية.
    La definición fue oficiosa y se basó principalmente en los conocimientos adquiridos por los auditores internos en el transcurso de los años. UN وكان التحديد غير رسمي واستند أساسا إلى المعرفة المتراكمة لدى مراجعي الحسابات الداخليين على مر السنين.
    Por desgracia, en el transcurso de los años, se ha producido una tendencia creciente y firme a socavar esa posición. UN وللأسف، تولّد على مر السنين ميل متعاظم نحو تقويض ذلك الوضع على نحو يتصف بالإصرار.
    El objetivo de ese ejercicio sería reflejar la importancia y las repercusiones del Fondo con el transcurso de los años. UN ويكون الهدف من هذه الممارسة هو إظهار قيمة الصندوق وتأثيره على مر السنين.
    Desde entonces, se aplicó esa fórmula especial, aunque la composición de los grupos B, C y D sufrió varias modificaciones con el transcurso de los años. UN وقد طُبقت هذه الصيغة الخاصة بعد ذلك مع إدخال عدد من التغييرات على مدار السنين في عضوية المجموعتين باء وجيم ودال.
    11. En el transcurso de los años, los Estados han desarrollado distintos tipos de sistemas de registro. UN 11 - وضعت الدول على مدار السنين أنماطا مختلفة من نظام السجل.
    En el transcurso de los años, el OIEA ha desplegado muchos esfuerzos para detener la proliferación recopilando información sobre el cumplimiento o incumplimiento de las disposiciones pertinentes por los Estados. UN وقد فعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير خلال السنوات الماضية للحد من الانتشار، بجمع معلومات تتعلق بامتثال الدول أو عدم امتثالها.
    En el transcurso de los años, el OIEA ha desplegado muchos esfuerzos para detener la proliferación recopilando información sobre el cumplimiento o incumplimiento de las disposiciones pertinentes por los Estados. UN وقد فعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير خلال السنوات الماضية للحد من الانتشار، بجمع معلومات تتعلق بامتثال الدول أو عدم امتثالها.
    En el transcurso de los años, la División ha prestado una asistencia valiosa en lo que respecta a la amplia gama de temas que se le han confiado. UN وتقدم هذه الشعبة مساعدات قيمة عبر السنين فيما يتعلق بالطائفة العريضة من القضايا التي أوكلت إليها.
    De hecho, con el transcurso de los años, el Gobierno ha seguido aumentando las asignaciones presupuestarias destinadas a financiar la atención a niños huérfanos y desamparados, a fin de garantizar su asistencia a la escuela. UN بل إن الحكومة استمرت عبر الأعوام في زيادة المخصصات في الميزانية لتقديم إعانات مالية للأطفال اليتامى والضعفاء لكفالة انتظامهم في الدراسة.
    Sin embargo, el Ministro Principal, Sr. Osbourne Fleming, dijo que Anguila mantenía buenas relaciones con el Reino Unido, que habían mejorado apreciablemente con el transcurso de los años. UN بيد أن رئيس الوزراء، أوسبور فليمنغ، قال إن أنغيلا ترتبط بعلاقة جيدة مع المملكة المتحدة، وإن هذه العلاقة تحسنت كثيرا على مر الأعوام.
    El índice de trabajo de tiempo parcial ha aumentado considerablemente para ambos sexos en el transcurso de los años. UN ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more