"transcurso del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنة
        
    • خلال العام
        
    • مدار السنة
        
    • غضون عام
        
    • طوال السنة
        
    • مدار العام
        
    • غضون السنة
        
    • خلال هذا العام
        
    • خلال هذه السنة
        
    • غضون العام
        
    • خلال الاحتفال بالسنة
        
    De esa cifra, alrededor de 27,5 millones de personas, entre las que se cuentan 14,4 millones de refugiados y personas desplazadas, recibieron alimentos con carácter de socorro del PMA en el transcurso del año. UN ومن بين هذا العدد، تلقى نحو ٢٧,٥ مليون شخص، بينهم ١٤,٤ مليون لاجئ ومشرد، أغذية غوثية من البرنامج خلال السنة.
    Como prueba cabe citar las decisiones adoptadas en el transcurso del año sobre cuestiones importantes como el SIDA, la lucha contra la droga y la acción humanitaria. UN وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني.
    En el transcurso del año se concedieron 18 becas individuales de 3 a 12 meses de duración. UN وجرى خلال السنة منح ما مجموعه ١٨ زمالة فردية تتراوح مدتها بين ٣ و ١٢ شهرا.
    Australia también da la bienvenida a la República Dominicana y a Kenya, que se convirtieron en Estados partes en el Estatuto en el transcurso del año pasado. UN وترحب أستراليا أيضا بالجمهورية الدومينيكية وكينيا، اللتين أصبحتا خلال العام الماضي من الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    Expresaron su satisfacción con respecto al primer año de funcionamiento completo de la Oficina de Auditoría de la UNOPS y solicitaron información relativa a su estructura y a las medidas adoptadas por la organización para capacitar a sus funcionarios en el transcurso del año. UN وأبدت الوفود رضاها عن السنة الأولى الكاملة من تشغيل مكتب مراجعة الحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وطلبت الحصول على معلومات عن هيكل المكتب والخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتدريب موظفيه على مدار السنة.
    " 1 sept. En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la importación de las sustancias controladas del anexo F procedente de cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN ' ' 1 سابعاً - على كل طرف أن يحظر، في غضون عام واحد من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.``
    El crecimiento propuesto obedece a nuevas necesidades relacionadas con la protección de servicios al CPC y necesidades adicionales relacionadas con la prestación de servicios a las sesiones de la Quinta Comisión que se celebran durante el transcurso del año para tratar el financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y otras cuestiones que se planteen fuera del período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ويتصل النمو المقترح بالاحتياجات الجديدة المتعلقة بخدمة لجنة البرنامج والتنسيق والاحتياجات الاضافية المتعلقة بخدمة الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الخامسة طوال السنة لمعالجة مسألة تمويل عمليات حفظ السلم والمسائل اﻷخرى التي تجد خارج نطاق الدورة العادية للجمعية العامة.
    93. La crisis política que comenzó a afectar al Togo en 1992 empeoró aún más a principios de 1993 y terminó en la huida de unos 250.000 refugiados hacia Benin y Ghana en el transcurso del año. UN ٩٣- أخذت اﻷزمة السياسية التي بدأت تؤثر على توغو في ١٩٩٢، تتدهور أكثر فأكثر في أوائل ١٩٩٣، مما أفضى الى فرار نحو ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ الى بنن وغانا على مدار العام.
    En el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. UN وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة.
    En el transcurso del año representantes de las organizaciones no gubernamentales han participado en todas las conferencias y reuniones internacionales organizadas bajo los auspicios del Comité. UN وشارك ممثلون عن المنظمات غير الحكومية خلال السنة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي نظمت برعاية اللجنة.
    Durante el transcurso del año se han efectuado pagos parciales por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes por un total de 84 millones de dólares. UN وتمت مدفوعات جزئية تتعلق بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات بلغ مجموعها 84 مليون دولار خلال السنة.
    En el transcurso del año considerado se le ha añadido una serie de nuevas publicaciones que recogen la labor del Centro y las actividades de los programas mundiales. UN وأضيفت سلسلة من المنشورات الجديدة التي تبين عمل المركز وأنشطة البرامج العالمية خلال السنة المستعرضة.
    En el transcurso del año se dieron por terminados los servicios de una tercera empresa de administración de valores, Lombard Odier. UN وأنهيت خدمات مدير سندات، السيد لومبارد أودييه، خلال السنة.
    En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general de los acontecimientos que han tenido lugar en el transcurso del año. UN ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة.
    El capítulo I contiene la introducción, en la que se exponen los objetivos del Comité y su perspectiva general sobre lo ocurrido en el transcurso del año. UN يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام.
    En la introducción del informe se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva general sobre los acontecimientos que tuvieron lugar en el transcurso del año. UN وتصف مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام تجاه الأحداث التي وقعت خلال العام.
    En este sentido, los delegados rumanos de las organizaciones no gubernamentales, los partidos políticos parlamentarios, las organizaciones juveniles y los organismos gubernamentales decidieron crear una fundación permanente que ha organizado en el transcurso del año coloquios, seminarios, talleres y, especialmente, “Semanas de la tolerancia”, con la participación de muchos jóvenes de Rumania y otros países. UN وفــي هــذا الصــدد، قــرر مندوبو المنظمات غير الحكومية، وجميع اﻷحزاب السياسية البرلمانية، ومنظمات الشباب، والوكالات الحكومية في رومانيا إنشاء مؤسسة دائمة قامت على مدار السنة بتنظيم ندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل، ولا سيما " أسابيع للتسامح " بمشاركة العديد من الشباب من رومانيا ومن بلدان أخرى.
    Y estoy en mi primera revisión de fin de año, que es una forma de tortura ritual para estudiantes de diseño, en que te hacen tomar todo lo que hiciste en el transcurso del año y ponerlo sobre una mesa y pararse junto a ella mientras un grupo de profesores, la mayoría de los cuales nunca has visto antes, te dan sus opiniones de eso, sin filtro. TED وأنا في أول مراجعة لي في نهاية العام، وهي شكل من طقوس التعذيب لطلبة التصميم، حيث يجعلونك تأخذ كل شيء قمت به على مدار السنة وتضعه على الطاولة وتقف بجانبه بينما يقوم مجموعة من الأساتذة، الذين لم تر معظمهم من قبل، بإعطاء آرائهم المبهمة في عملك.
    En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.``
    En el transcurso del año, los funcionarios de la División de los Derechos de los Palestinos se reunieron en la Sede con el público en general y grupos de estudiantes y les informaron sobre los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y la participación de las Naciones Unidas en ella. UN ٤٢ - ظل موظفو شعبة حقوق الفلسطينيين يجتمعون طوال السنة في المقر الدائم بأفراد الجمهور ومجموعات الطلاب ويقدمون لهم إحاطات عن مختلف جوانب القضية الفلسطينية ومشاركة اﻷمم المتحدة في الموضوع.
    Para principios de 2004 la UNOPS había redefinido su misión y visión y en el transcurso del año llevó a cabo una enérgica campaña de captación de operaciones. UN 8 - نقح المكتب مهمته ورؤيته في بداية 2004 ونفذ مبادرة طموحة لاكتساب الأعمال على مدار العام.
    Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    Teniendo en cuenta que 2004 era el Año Internacional de Conmemoración de la Lucha contra la Esclavitud y de su Abolición, la Junta agradecería que ese documento se publicara en el transcurso del año. UN ومع مراعاة أن عام 2004 هو السنة الدولية لإحياء ذكرى مكافحة الرق وإلغائه يعرب المجلس عن تقديره لنشر هذه الوثيقة خلال هذا العام.
    En el transcurso del año no fue posible contar con la colaboración de Al-Shabaab en las cuestiones relacionadas con la protección de los niños. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    Además, el equipo en el país llegó a un acuerdo sobre 15 distritos en que dos o más organismos colaborarán en un programa común en el transcurso del año. UN وعلاوة على ذلك، وافق الفريق القطري على 15 محافظة ستنضم فيها وكالتان أو أكثر للاضطلاع ببرنامج مشترك في غضون العام.
    En el transcurso del año también han desempeñado una importante función otros mecanismos de creación de redes en el plano regional. UN 29 - وأدت الآليات الأخرى للربط بالشبكات على المستوى الإقليمي أيضا دورا هاما خلال الاحتفال بالسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more