"transferencia de equipos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقل المعدات
        
    • لنقل جميع المعدات
        
    • لنقل المعدات
        
    La mayoría de las necesidades de equipo de comunicaciones se han atendido mediante la transferencia de equipos de la MINURCA. UN 10 - تم توفير معظم الاحتياطات من معدات الاتصالات عن طريق نقل المعدات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Exhorta además a los Estados Partes a que se abstengan de imponer restricciones para la transferencia de equipos y tecnología nucleares con fines pacíficos a los Estados Partes que hayan firmado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA y de establecer nuevas restricciones a la utilización de esta tecnología nuclear contraviniendo el espíritu del TNP. UN كما تدعو الدول الأطراف للامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية السـلمية إلى الدول الأطراف التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة، والعمل على عدم فرض المزيد من القيود على استخدام تلك التكنولوجيا النووية بشكل يتنافى مع روح وأحكـام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por lo tanto, la República Árabe Siria insta a todos los Estados partes a abstenerse de imponer limitaciones a la transferencia de equipos y tecnología nuclear a los Estados partes que han concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el Organismo. UN ولذلك، تدعو الجمهورية العربية السورية جميع الدول الأطراف إلى الامتناع عن فرض أي قيود على نقل المعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Los Ministros instaron también a la prohibición total y completa de la transferencia de equipos, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos y de la prestación de asistencia a Israel en relación con sus actividades científicas y tecnológicas vinculadas con la energía nuclear. UN كما دعوا إلى الحظر التام والكلي لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو اﻷجهزة ذات الصلة بالمجال النووي والامتناع عن تقديم المساعدة في المجالات العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بالنشاط النووي إلى اسرائيل.
    La Comisión Consultiva confía en que prestará atención a la necesidad de mejorar los procedimientos que regulan la transferencia de equipos entre las operaciones de las Naciones Unidas. UN وتثق لجنة التحقيق في أنه يجري إيلاء اهتمام لضرورة تحسين اﻹجراءات الناظمة لنقل المعدات بين بعثات اﻷمم المتحدة.
    Cualquiera sea la modalidad que se utilice, la transferencia de equipos y de conocimientos generales y especializados para operar esos equipos debe complementarse con el desarrollo de conocimientos generales y especializados locales para modificar y adaptar los equipos según sea necesario. UN وأياً كانت الطريقة المتبعة، يجب أن يستكمل نقل المعدات والمعارف والخبرات اللازمة لتشغيل المعدات بتطوير المعارف والخبرات المحلية اللازمة لتعديل وتكييف هذه المعدات على النحو اللازم.
    Subrayaron en particular la responsabilidad de los países desarrollados de facilitar, en la medida de lo posible, la transferencia de equipos, material e información científica y tecnológica para usos pacíficos de la energía nuclear a los países en desarrollo. UN ولفتوا بصفة خاصة إلى مسؤولية البلدان المتقدمة في تيسير نقل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية إلى الدول النامية.
    Además, la transferencia de equipos de radio por parte de la UNMIS y el reembolso inferior al presupuestado a los países que aportan contingentes que no cumplían con las normas de autonomía logística contribuyeron a la reducción de las necesidades. UN إضافة إلى ذلك، ساهم في انخفاض الاحتياجات أيضا نقل المعدات اللاسلكية من بعثة الأمم المتحدة في السودان، وانخفاض تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تف بالمعايير المطلوبة للاكتفاء الذاتي، عما كان مقررا في الميزانية.
    7. Los países desarrollados tienen un importante papel que desempeñar, facilitando el desarrollo legítimo de la energía nuclear en los Estados no poseedores de armas nucleares y permitiéndoles participar plenamente en la transferencia de equipos nucleares e información conexa con fines pacíficos. UN 7 - وأردف قائلا إن على الدول المتقدمة النمو أن تؤدي دورا هاما في تيسير التطورات المشروعة في الطاقة النووية في الدول الأطراف غير الحائزة على الأسلحة النووية بأن تسمح لها بالمشاركة الكاملة في نقل المعدات والمعلومات النووية للأغراض السلمية.
    Se debe instar a los Estados Partes que estén avanzados en biotecnología y seguridad biológica a que faciliten en la mayor medida posible la transferencia de equipos, materiales e información científica y tecnológica en relación con los medios de detección y protección de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas a los Estados Partes que sean países en desarrollo. UN ينبغي حث الدول الأطراف المتقدمة في التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية على تيسير أقصى حد من نقل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن وسائل كشف الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينات والحماية منها إلى الدول الأطراف النامية.
    Se debe instar a los Estados Partes que estén avanzados en biotecnología y seguridad biológica a que faciliten en la mayor medida posible la transferencia de equipos, materiales e información científica y tecnológica en relación con los medios de detección y protección de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas a los Estados Partes que sean países en desarrollo. UN ينبغي حث الدول الأطراف المتقدمة في التكنولوجيا البيولوجية والسلامة البيولوجية على تيسير أقصى حد من نقل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن وسائل كشف الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينات والحماية منها إلى الدول الأطراف النامية.
    A ese respecto, sería conveniente volver a examinar el conjunto de normas existente del Grupo de Suministradores Nucleares a fin de evitar que la transferencia de equipos e instalaciones no sensibles (por ejemplo, reactores de uranio poco enriquecido, dispositivos de control y vigilancia y otros bienes útiles para la protección y seguridad de las centrales nucleares) se vea sometida a normas innecesariamente restrictivas. UN وتجدر في هذا الصدد إعادة النظر في حصيلة القواعد الموجودة حاليا من أجل موردي المواد النووية وذلك تفاديا لفرض قواعد صارمة بلا داع على نقل المعدات والمنشآت غير الحساسة (مثلا: المفاعلات التي تعمل بيورانيوم منخفض التخصيب، ومعدات المراقبة والتحكم، وغيرها من السلع الأخرى ذات الفائدة لسلامة محطات توليد الطاقة النووية وأمنها).
    d) Un menor número de piezas de repuesto compradas para la tecnología de la información y las comunicaciones debido a la transferencia de equipos de misiones en liquidación y otras misiones. UN (د) شراء عدد أقل من أصناف الاستبدال لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات نظرا لنقل المعدات من البعثات التي تجري تصفيتها والبعثات الأخرى.
    Al mismo tiempo, la Comisión confía en que las propuestas del Secretario General sobre los procedimientos y directrices para la transferencia de equipos y suministros de las operaciones de mantenimiento de la paz a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi garanticen, cuando se apliquen, que sólo se almacenen en la Base equipo y suministros en condiciones de ser aprovechados (véanse también los párrafos 34 y 35 infra). UN وفي الوقت ذاته، تثق اللجنة في أن تكفل مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹجراءات والمبادئ التوجيهية لنقل المعدات واللوازم من بعثات حفظ السلام إلى قاعدة السوقيات في برنديزي، عند تنفيذها ألا تُخزن في القاعدة سوى المعدات النافعة والتي يمكن استعمالها )انظر أيضا الفقرتين ٣٤ و ٣٥ أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more