"transferirse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقلها إلى
        
    • تحويلها إلى
        
    • تنقل إلى
        
    • تُحوّل إلى
        
    • تمهيدا لنقلها إلى
        
    Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN مخصوما منها: الاعتمادات المخصصة للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Menos: Créditos para los puestos que han de transferirse al presupuesto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN مخصوما منه: المخصصات المالية للوظائف المقرر نقلها إلى ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Son competencia del municipio las cuestiones locales, que pueden administrarse independientemente, y también el desempeño de determinadas funciones del Gobierno central que pueden transferirse al municipio. UN وتندرج في إطار الولاية القضائية للبلدية المسائل المحلية التي يمكن إدارتها بشكل مستقل، وتنفيذ مسؤوليات معينة للحكومة المركزية يمكن نقلها إلى البلديات.
    Los fondos restantes deben transferirse al UNICEF. UN أما الأموال المتبقية فينبغي تحويلها إلى اليونيسيف.
    Los fondos restantes deben transferirse al UNICEF. UN أما الأموال المتبقية فينبغي تحويلها إلى اليونيسيف.
    Las actividades normativas no podían transferirse al Foro Permanente. UN وأشارت إلى أن مهمة وضع المعايير لا يمكن أن تنقل إلى المنتدى الدائم.
    Dado que ambos sistemas difieren entre sí, todos los casos que al 31 de diciembre de 2008 se encuentren ante la Junta Mixta de Apelación o el Comité Mixto de Disciplina deberían tramitarse con arreglo al sistema en vigor y no transferirse al nuevo. UN ونظراً للاختلاف بين النظامين، فإن جميع القضايا التي كانت قد عُرضت على مجلس الطعون المشترك أو اللجنة التأديبية المشتركة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ينبغي أن يُبتّ فيها في إطار النظام الحالي، وألا تُحوّل إلى النظام الجديد.
    El Tribunal continúa trabajando en proyectos para preparar los registros digitales y en papel que han de transferirse al Mecanismo Residual. UN 81 - ما زالت المحكمة بصدد العمل على مشاريع تتعلق بإعداد سجلاتها الرقمية والمطبوعة تمهيدا لنقلها إلى الآلية.
    Dichas reservas podrían mantenerse en el plano nacional, como en los Estados Unidos, o transferirse al OIEA si el Estado suministrador lo desea. UN ويمكن الاحتفاظ بهذه الاحتياطيات وطنيا، أو نقلها إلى الوكالة إذا رغبت الدولة الموردة في ذلك.
    Además, el destinatario y el cargador son dos partes totalmente diferentes, por lo que las responsabilidades del primero no pueden transferirse al segundo. UN ثم إن المرسل إليه والشاحن طرفان مختلفان تماماً، ومسؤوليات الأول لا يمكن نقلها إلى الآخر.
    En él se mencionan una serie de tareas que podrían transferirse al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويحدد التقرير عددا من المهام التي يمكن نقلها إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Ese equipo de tareas determinaría qué otras tareas adicionales podrían transferirse al Gobierno. UN وستحدد فرقة العمل المهام الإضافية التي يمكن نقلها إلى الحكومة.
    A ese respecto, algunos hicieron hincapié en que esa función debía transferirse al Mecanismo a finales de 2014. UN وفي هذا الصدد، شدد البعض على أن هذه المهمة ينبغي نقلها إلى الآلية بحلول نهاية عام 2014.
    84. En cambio, las secretarías de las Comisiones Quinta y Sexta y del Consejo de Seguridad deberían transferirse al nuevo Departamento, lo que sería coherente con la filosofía en que se basa la propuesta de transferir otras secretarías. UN ٤٨ - وأردفت تقول وعلى العكس من ذلك فإن أمانات اللجنة الخامسة واللجنة السادسة ومجلس اﻷمن ينبغي نقلها إلى اﻹدارة الجديدة وهو أمر يتفق مع الفلسفة الكامنة وراء الاقتراح القاضي بنقل أمانات أخرى.
    Con arreglo a su mandato, el Comité Directivo se encarga de supervisar los procesos que deberán transferirse al Centro y adoptar decisiones al respecto. UN وتنص اختصاصات اللجنة التوجيهية لمركز الخدمات العالمية على أنّها مكلّفة بالإشراف على إجراءات العمل المراد نقلها إلى المركز واتخاذ القرارات بشأنها.
    Los directores de las cuatro divisiones de la Sede y el Director del Centro Mundial de Servicios han de coordinarse para determinar los procesos que podrían transferirse al Centro. UN ويُطلب من مديري الشعب الأربع في المقر ومدير مركز الخدمات العالمية التنسيق فيما بينهم بخصوص تحديد إجراءات العمل التي يمكن نقلها إلى المركز.
    En lo concerniente a los documentos electrónicos, el Tribunal ha evaluado sus documentos digitales estructurados y ha determinado qué sistemas y bases de datos deben transferirse al Mecanismo. UN وفيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية، قيّمت المحكمة سجلاتها الرقمية المنظمة وحددت النظم وقواعد البيانات التي يتعين نقلها إلى الآلية.
    Por lo que respecta al subprograma de medio ambiente, podrían hacerse economías reduciendo el número de peticiones que se hacen a la secretaría de la CEPE y suprimiendo algunas actividades no prioritarias en esta esfera, como la prestación de servicios a algunas convenciones ambientales, que podrían transferirse al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي للبيئة، رأي أنه يمكن تحقيق وفورات بواسطة تقليل المستلزمات التي يقع الوفاء بها على عاتق أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والغاء المهام غير ذات اﻷولوية، مثل خدمة بعض المؤتمرات المتعلقة بالبيئة، وهي مهمة يمكن تحويلها إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    10. A petición del reclamante y con el acuerdo de los gobiernos pertinentes, una reclamación presentada por la India y aprobada en la quinta serie debería transferirse al Pakistán. UN 10- بناءً على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين، ثمة مطالبة واحدة مقدمة من الهند ومعتمدة في الدفعة الخامسة ينبغي تحويلها إلى باكستان.
    a) Cumplir labores de enlace, negociación y coordinación con las misiones a las que ha de prestar servicios de transporte y funciones que puedan transferirse al Centro Regional de Servicios; UN (أ) الاتصال والتفاوض والتنسيق مع بعثات المراد خدمتها في ما يتعلق بخدمات النقل والمهام التي يمكن تحويلها إلى مركز الخدمة؛
    La Asamblea General, en su Resolución 55/234, de 23 de diciembre de 2000, hizo suyas las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación de que la responsabilidad de los Servicios de Conferencias de Nairobi debería transferirse al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias. UN إن الجمعية العامة في قرارها 55/234 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، صادق على توصية لجنة البرنامج والتنسيق وهي توصية التي تذهب إلى أن مسؤولية خدمات المؤتمرات في نيروبي ينبغي أن تنقل إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, y como parte del proceso de liquidación, todas las reclamaciones y controversias de las Naciones Unidas o sus organismos con terceros surgidas en la realización de las actividades del Programa deben transferirse al Gobierno del Iraq, como sucesor de la Autoridad, en el que recaerá la responsabilidad al respecto. UN بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، وكجزء من عملية التصفية، تقرر أن تُحوّل إلى السلطة جميع المطالبات والمنازعات القائمة بين الأمم المتحدة أو وكالاتها وأطراف أخرى فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة البرنامج وأن تصبح مسؤولية واقعة على عاتق السلطة، التي خلّفتها منذ ذلك الحين حكومة العراق.
    6. Preparación de archivos digitales para la migración al Mecanismo Residual El Tribunal continúa trabajando en proyectos para preparar los archivos digitales que han de transferirse al Mecanismo Residual. UN 75 - ما زالت المحكمة بصدد العمل على مشاريع تتعلق بإعداد سجلاتها الرقمية تمهيدا لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more