"transformaciones económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحولات اقتصادية
        
    • التحوﻻت اﻻقتصادية
        
    • التحول الاقتصادي
        
    • التغيرات الاقتصادية
        
    • التغير الاقتصادي
        
    • التغيير الاقتصادي
        
    • التغييرات اﻻقتصادية
        
    • والتحولات الاقتصادية
        
    • للتحولات الاقتصادية
        
    En los últimos años, se han producido transformaciones económicas, sociales y políticas. UN وقالت إنه حدثت في السنوات الأخيرة تحولات اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Mi país, la República de Belarús, está ubicado en una región geográfica singular que experimenta profundas transformaciones económicas, políticas y sociales. UN تقع بلادي، جمهورية بيلاروس، في منطقة جغرافية فريدة تشهد تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة.
    Sesión I: El papel de las TIC en las transformaciones económicas y societarias UN الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي
    Los grupos marginados, los desamparados o las víctimas de las transformaciones económicas y sociales gozan de una protección especial. UN إن الفئات المهمشة وضحايا التغيرات الاقتصادية والاجتماعية يتمتعون في باكستان أيضا بحماية خاصة.
    El apoyo efectivo de la comunidad internacional es indispensable para garantizar el éxito de las transformaciones económicas de esos países y la adaptación de todos los grupos sociales a la nueva situación. UN وقال إن من الضروري أن يوفر المجتمع الدولي دعما فعالا لضمان نجاح التغير الاقتصادي في تلك البلدان وتكيف جميع الفئات الاجتماعية مع الحالة الجديدة.
    Se trata de una agenda universal que requiere transformaciones económicas profundas y una nueva alianza mundial. UN فتلك هي خطة عالمية تقتضي إحداث تحولات اقتصادية عميقة وإقامة شراكة عالمية جديدة.
    Esta agenda universal y universalmente beneficiosa necesita de profundas transformaciones económicas y de una nueva asociación mundial. UN وهذا البرنامج العالمي والذي يعود بالفائدة على العالم يتطلب تحولات اقتصادية عميقة وشراكة عالمية جديدة.
    Hemos enfrentado transformaciones económicas igualmente trascendentales en el pasado, y las hemos pasado con éxito. TED لقد واجهنا في الماضي تحولات اقتصادية خطيرة أيضاً، ولقد تخطيناها بنجاح.
    Esta evaluación debe demostrar la existencia de un consenso sostenible sobre la voluntad de cada país de llevar adelante transformaciones económicas, políticas y sociales profundas. UN ولا بد لهذا التقييم أن يظهر وجود توافق في اﻵراء مستدام بشأن إرادة كل بلد المضي قدما في تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية حاسمة.
    Es de esperar que se obtengan resultados positivos a este respecto en la próxima Conferencia sobre cooperación para las transformaciones económicas en Ucrania, que se celebrará a fines de octubre en el Canadá. UN وقال إن اﻷمل معقود على أن المؤتمر المزمع عقده بشأن الشراكة من أجل التحول الاقتصادي في أوكرانيا، المزمع عقده في كندا في
    Cuestiones relativas a la movilización de los recursos nacionales durante las transformaciones económicas UN القضايا التي تنطوي عليها مسألة تعبئة الموارد المحلية خلال مرحلة التحول الاقتصادي
    13. Además de las transformaciones económicas profundas, ha habido también importantes cambios políticos que se traducen en grandes adelantos en materia de democratización. UN ١٣ - وبالاضافة الى التحول الاقتصادي العميق، حدثت أيضا تغيرات سياسية رئيسية تمثلت في التقدم نحو احلال الديمقراطية.
    En el Pakistán, el desempleo ha aumentado, en parte, debido a una reducción de la migración la cual, a su vez, ha obedecido a las transformaciones económicas ocurridas en los países de Asia oriental que solían importar mano de obra. UN وفي باكستان، ازدادت البطالة، جزئيا بفعل تناقص الهجرة بسبب التغيرات الاقتصادية في بلدان غرب آسيا التي اعتادت استقبال العمال.
    Las transformaciones económicas, sociales y culturales ocurridas en muchos países han endurecido las actitudes estereotipadas hacia la mujer. UN 103- وتسببت التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العديد من البلدان في تعزيز المواقف الجامدة تجاه المرأة.
    La delegación de Rusia acoge con satisfacción la labor realizada hasta la fecha por el Comité Preparatorio de la Cumbre y espera que en los proyectos de declaración y del programa de acción queden recogidos los aspectos sociales del difícil período de transformaciones económicas. UN وأعلن أن وفد بلده يرحب بما بذلته اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي من جهود حتى اﻵن، وأعرب عن أمله في أن يشير مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل الى الجوانب الاجتماعية للفترة الصعبة التي يمر بها التغير الاقتصادي.
    El problema de la desertificación sólo podía ser abordado en el contexto de transformaciones económicas y sociales más generales. UN ولا يمكن التصدي للتصحر إلا في إطار التغيير الاقتصادي والاجتماعي الأوسع نطاقا.
    Reconocemos que las condiciones y transformaciones económicas, sociales, tecnológicas y culturales de la sociedad inciden en las familias, dentro de una concepción pluralista conforme a las distintas políticas de Estado y acuerdos internacionales sobre el tema. UN ونعترف بأن الأسرة تتأثر بالظروف والتحولات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والثقافية التي تطرأ على المجتمع نظرا للاتجاهات المتعددة التي تتخذها السياسات في مختلف الدول، وللاتفاقات الدولية بهذا الخصوص.
    Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more