"transformadoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحويلية
        
    • تحويلية
        
    • تجهيز الأسماك
        
    • على التغيير
        
    • تحولية
        
    El resultado de este compromiso ha sido la restitución como medida de reparación preferencial con características transformadoras. UN وأفضى هذا الالتزام إلى الإعادة باعتبارها وسيلة للتعويض التفاضلي ذي السمات التحويلية.
    Los próximos 15 años exigen nuevos enfoques que se basen en los progresos actuales, al mismo tiempo que se aceleran las medidas transformadoras para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وتتطلب الأعوام الـ 15 المقبلة نهُجاً جديدة تقوم على التقدم الراهن، مع تعجيل الإجراءات التحويلية من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    A. Visión y medidas transformadoras de la agenda UN ألف - الرؤية والإجراءات التحويلية لخطة التنمية
    En lugar de mantener todo igual, lo que se necesitaba eran medidas transformadoras para modificar las condiciones fundamentales en favor de los niños. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    En lugar de mantener todo igual, lo que se necesitaba eran medidas transformadoras para modificar las condiciones fundamentales en favor de los niños. UN وعوضاً عن سير الأمور على النحو المعتاد، يتعين القيام بخطوات تحويلية من أجل تغيير الظروف الأساسية لصالح الأطفال.
    Debido, en parte, a la gran cantidad de empresas transformadoras que hay en el sector, los trabajadores no suelen sindicarse ni negociar convenios colectivos. UN ونتيجة إلى حد ما لكثرة عدد شركات تجهيز الأسماك في القطاع، فغالبا ما يفشل العمال في تكوين نقابات والدخول في مساومات جماعية.
    Aprovechar las posibilidades transformadoras del comercio para promover el desarrollo ecológicamente sostenible, por ejemplo: UN تسخير قدرة التجارة على التغيير في تشجيع التنمية المستدامة بيئيا، وذلك بالقيام بما يلي على سبيل المثال:
    Para materializar esta visión, será preciso adoptar una serie de medidas transformadoras que se refuercen entre sí y se apliquen a todos los países. UN 82 - وسوف يقتضي تحويل هذه الرؤية إلى واقع حي عددا من الإجراءات التحويلية والمتضافرة المنطبقة على جميع البلدان.
    Las medidas transformadoras de la agenda para el desarrollo después de 2015 deben recibir el apoyo de las asociaciones entre múltiples interesados que respondan a la agenda para el desarrollo sostenible. UN 98 - وينبغي أن تحظى الإجراءات التحويلية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 بالدعم من قِبَل الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين التي تستجيب لخطة التنمية المستدامة.
    La Unidad para las víctimas, ha buscado acercar el Estado a las víctimas mediante coordinación eficiente y acciones transformadoras que promuevan la participación efectiva de las mismas en su proceso de reparación. UN وتسعى وحدة شؤون الضحايا إلى التقريب بين الدولـــــة والضحايا من خلال التنسيق الفعال والإجراءات التحويلية التي تشجع المشاركة الفعليـة للضحايا في عملية التعويض.
    Las ideas transformadoras del instituto protegen la tierra, promueven el desarrollo y logran avances en la equidad social porque la sostenibilidad es imprescindible para satisfacer las necesidades humanas del presente y alcanzar las aspiraciones humanas del futuro. UN تؤدي الأفكار التحويلية للمعهد إلى حماية الأرض، وتعزيز التنمية والنهوض بالعدالة الاجتماعية نظرا لأن الاستدامة هي أمر لا غنى عنه للوفاء بالحاجات الإنسانية الآن وتحقيق التطلعات البشرية مستقبلا.
    Examen de las inversiones transformadoras para lograr la igualdad entre los géneros UN باء - تقدير الاستثمارات التحويلية لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Desde el 2003, se inició un debate a nivel nacional que involucró a todos los actores del sector universitario, y cuyo centro fue la discusión sobre los modelos epistemológicos, organizativos y pedagógicos vigentes en la universidad venezolana y las propuestas alternativas transformadoras que se cristalizaron inicialmente con la creación de la Universidad Bolivariana de Venezuela. UN في عام 2003 بدأت في فنـزويلا مناقشة على صعيد البلد بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في القطاع الجامعي. وتمحورت المناقشة حول النماذج المعرفية والتنظيمية والتعليمية المتبعة حاليا في الجامعات بالبلد والخيارات التحويلية الجديدة المقترحة التي بدأ وضعها موضع التطبيق مع إنشاء الجامعة البوليفارية لفنـزويلا.
    Del examen de esa interrelación cabe sintetizar cinco cuestiones transformadoras: UN وهناك خمس مسائل تحويلية يمكن استنباطها بعد استعراض هذه الروابط البينية:
    Este proyecto multidisciplinario creó soluciones transformadoras. TED وقد ساعد هذا المشروع المتعدد التخصصات على خلق حلول تحويلية.
    Todos tenemos una perspectiva única que puede generar una nueva visión. y conducir a soluciones nuevas, inesperadas y transformadoras. TED نحن وأنتم وجميعنا نملك منظوًرا فريًدا يمكن أن يخلق رؤية جديدة وأن يؤدي لحلول تحويلية جديدة وغير متوقعة.
    Así pues, se requieren inversiones transformadoras en esos sectores para prestar apoyo al comercio africano, promover el crecimiento y crear empleos, en particular catalizar la movilización de recursos del sector privado mediante asociaciones público-privado. UN ومن ثم تلزم استثمارات تحويلية في هذين القطاعين لدعم التجارة الأفريقية، وتعزيز النمو وخلق الوظائف، بما في ذلك حفز تعبئة موارد القطاع الخاص عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En la Secretaría se han puesto en marcha cuatro iniciativas de gestión transformadoras y relacionadas entre sí: movilidad, Umoja, las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público y la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وهناك أربع مبادرات إدارية تحويلية مترابطة جارية في الأمانة العامة، وهي: التنقل، ونظام أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    El marco de financiación para después de 2015 debe estar a la altura del nivel de ambición de las medidas transformadoras de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 72 - ويجب أن يكون إطار التمويل لفترة ما بعد عام 2015 متطابقاً مع مستوى الطموح لاتخاذ إجراءات تحويلية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El crecimiento de las explotaciones pesqueras orientadas a la exportación también puede ocasionar pérdidas de empleo a las empresas transformadoras que trabajan en el sector en pequeña escala y abastecen a los mercados locales o regionales, como se ha visto en Kenya con el crecimiento de las exportaciones comerciales de perca del Nilo a Europa. UN وقد يؤدي نمو مصايد الأسماك الموجهة للتصدير أيضا إلى فقدان فرص العمل بالنسبة للعاملين في تجهيز الأسماك في القطاع الصغير النطاق الذي يمد الأسواق المحلية أو الإقليمية، على نحو ما رأينا في كينيا مع نمو الصادرات التجارية من سمك الفرخ النيلي إلى أوروبا.
    El equipo de tareas está examinando innovaciones normativas en las esferas de la gobernanza participativa, los enfoques sobre la democracia y el desarrollo basados en derechos y la ciudadanía económica que han tenido (o podrían tener) repercusiones sociales transformadoras importantes y se podrían adaptar para utilizarlas en otros contextos. UN 74 - وتنظر فرقة العمل في مسألة استحداث سياسات في مجالات الحوكمة القائمة على المشاركة، والنُهُج القائمة على الحقوق إزاء الديمقراطية والتنمية، والمواطنة الاقتصادية التي كان لها (أو يمكن أن يكون لها) تأثير شديد في التأثير الاجتماعي الذي يبعث على التغيير والتي يمكن تكييفها قصد استعمالها في سياقات أخرى.
    Observó también que los incentivos para la asociación se referían a un ofrecimiento del Reino Unido, de financiar iniciativas transformadoras que podrían emprender los representantes residentes a nivel de los países. UN وقال أيضا إن الإشارة إلى حوافز الشراكات كان المقصود بها عرض من المملكة المتحدة لتمويل مبادرات تحولية يمكن بموجبها إشراك الممثلين المقيمين على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more