"transformar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحداث تحول في
        
    • إلى تحويل
        
    • إحداث تحوّل في
        
    • أن تجعل من
        
    • أن يحوّلوا
        
    • تحويل الاقتصاد
        
    • تحويل المنطقة
        
    • وتحويل
        
    • تحول في طريقة
        
    • تحويل الفجوة
        
    • تحويل مكتب
        
    • بغرض تحويل
        
    • إجراء تحول في
        
    • ونحول
        
    • لإحداث تحول في
        
    Un puesto de trabajo puede transformar la función de algunos grupos marginados, en concreto, la de las mujeres, tanto en sus comunidades como en el conjunto de la sociedad. UN وبوسع الوظائف إحداث تحول في دور الفئات المهمشة، لا سيما النساء، في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع ككل.
    transformar la administración pública para el desarrollo sostenible UN إحداث تحول في الإدارة العامة من أجل التنمية المستدامة
    Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos del ACNUR para transformar la asistencia humanitaria en desarrollo sostenible, a fin de lograr soluciones duraderas. UN ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة.
    transformar la administración pública para el desarrollo sostenible UN إحداث تحوّل في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Es mejor transformar la educación para que responda de modo más adecuado a las necesidades y aspiraciones de las personas. UN ومن الأفضل إحداث تحول في التعليم ليكون أكثر استجابة لاحتياجات الناس وطموحاتهم.
    El proyecto tiene por objeto transformar la economía de los dos países mediante la explotación de los recursos petroleros y el uso eficaz de la renta pública resultante para la erradicación de la pobreza. UN ويهدف المشروع إلى إحداث تحول في اقتصادي البلدين من خلال تنمية الموارد النفطية وتطبيق إدارة فعالة للإيرادات العامة المترتبة على ذلك من أجل القضاء على الفقر.
    La intención general de esta estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno que se propone es transformar la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno. UN يتمثل الهدف العام من اقتراح وضع استراتيجية لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، في إحداث تحول في أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    transformar la respuesta implica transformar los métodos de trabajo a fin de reducir de manera radical el número de nuevas personas infectadas. UN 14 - إن إحداث تحول في الاستجابة يقتضي أساليب العمل من أجل إنجاز خفض شديد لعدد من تنالهم الإصابات الجديدة.
    El objetivo debe ser transformar la respuesta mundial al VIH/SIDA. UN ويجب أن يكون الهدف إحداث تحول في الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    3. transformar la administración pública para el desarrollo sostenible: UN 3 - إحداث تحول في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة:
    Hay que actuar de manera más deliberada para lograr la transferencia de tecnología, que puede llevar a transformar la estructura económica y la industrialización. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    En este último país, las Naciones Unidas están en vías de transformar la actual misión de apoyo político, la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA), en una misión integrada. UN والأمم المتحدة في سبيلها إلى تحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة متكاملة.
    transformar la administración pública para el desarrollo sostenible UN إحداث تحوّل في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    El concepto fundamental de la NEPAD -- una alianza ampliada, sobre la base del respeto mutuo y de la rendición de cuentas -- tiene la posibilidad de transformar la estancada relación de ayuda entre África y la comunidad internacional de donantes. UN وينطوي مفهوم الشراكة الجديدة الأساسي المتمثل في تعزيز شراكة مستندة إلى الاحترام المتبادل والمساءلة المتبادلة، على إمكانية إحداث تحوّل في ركود علاقة المعونة بين أفريقيا وأوساط المانحين الدوليين.
    Los gobiernos tienen que asumir la tarea de moldear un entorno que permita transformar la migración internacional en un instrumento eficaz para el desarrollo. UN فيلزم أن تتولى الحكومات زمام تهيئة بيئة يمكنها أن تجعل من الهجرة الدولية أداة فعالة في التنمية.
    Cuantas más cosas sepa, haya experimentado y comprenda el niño, más deben los padres, tutores u otras personas legalmente responsables del niño transformar la dirección y orientación en recordatorios y consejos y, más adelante, en un intercambio en pie de igualdad. UN فبقدر ما ازداد الطفل معرفة وخبرته وفهماً، تعين على الآباء، والأولياء أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونياً عن الطفل أن يحوّلوا توجيههم وإرشادهم إلى تذكرة ومشورة ثم إلى تبادل للآراء نداً للند معهم في وقت لاحق.
    El principal objetivo del programa de ajuste estructural en Egipto es transformar la economía dominada por el sector público en una economía orientada hacia el mercado. UN والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    Estos Acuerdos han permitido transformar la frontera de un escenario de conflicto a uno de paz, desarrollo y cooperación. UN وقد أتاحت الاتفاقات تحويل المنطقة الحدودية من منطقة صراع إلى منطقة سلام وتنمية وتعاون.
    Se hizo hincapié en el importante papel de las instituciones de microfinanciación para movilizar el ahorro y transformar la agricultura. UN 15 - وجرى التشديد بقوة على دور وأهمية مؤسسات التمويل الصغير في تعبئة المدخرات وتحويل الزراعة الريفية.
    El Comité Especial reconoce que el Secretario General elaboró la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno como un proceso quinquenal concebido para transformar la prestación de servicios de apoyo a las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN وتدرك اللجنة الخاصة أنّ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي قد وضعها الأمين العام على شكل عملية مدتها خمس سنوات مصممة لإحداث تحول في طريقة تقديم خدمات الدعم للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    Su éxito se valorará por la medida en que contribuya a transformar la disparidad informática en oportunidades que promuevan el desarrollo. UN وسيقاس نجاحه بمدى مساهمته في تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص وفي تشجيع التنمية.
    Espero que los miembros del Consejo puedan ejercer su influencia y transformar la preocupación internacional por la situación en Darfur en una aportación tangible de 24 helicópteros, que podrían significar una inmensa ayuda para el pueblo de Darfur. UN وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور.
    La subvaloración de las mujeres había terminado por transformar la configuración urbana y la función de la planificación urbana era transformar ese proceso. UN وأدى سوء تقييم المرأة إلى حدوث تغيرات في أشكال المدن، وبالتالي فإن دور التخطيط الحضري هو إجراء تحول في تلك العملية.
    Debemos transformar la compasión en solidaridad, transformar la solidaridad en acciones conjuntas. UN وعلينا أن نحول التعاطف إلى تضامن، ونحول التضامن إلى عمل مشترك.
    Durante el período incluido en el examen, se hizo hincapié en la educación como instrumento para transformar la ideología tradicional en materia de género. UN 152- وعلى مدى الفترة قيد الاستعراض كان هناك تركيز على التعليم والتوعية كأداة لإحداث تحول في الأيديولوجيات التقليدية إزاء الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more