En varias ocasiones hubo que evacuar las oficinas del programa transfronterizo en Somalia debido a graves amenazas al personal. | UN | وفي مناسبات عدة كان يتعين إخلاء المكاتب في البرنامج عبر الحدود في الصومال بسب اﻷخطار الجسيمة التي تهدد الموظفين. |
i) Los Estados Unidos estaban en vías de establecer un programa para hacer frente al humo transfronterizo en los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN); | UN | `1` تنفذ الولايات المتحدة برنامجا لمواجهة انتشار الدخان عبر الحدود في منطقة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا؛ |
La única referencia es el apoyo a un programa subregional en Asia y a un programa transfronterizo en la región del Caribe. | UN | والإشارة الوحيدة هي دعم لبرنامج دون إقليمي في آسيا ولبرنامج عبر الحدود في منطقة الكاريبي. |
1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en su territorio, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause daño sensible a otros Estados del acuífero o a otros Estados en cuyo territorio se halle situada una zona de descarga. | UN | 1- تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود داخل إقليمها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو دول أخرى تقع منطقة تصريف في إقليمها. |
En segundo lugar, el régimen de responsabilidad objetiva que regula el daño transfronterizo en el proyecto de principios carece de flexibilidad y no es totalmente coherente con la práctica internacional actual. | UN | وثانيا، فإن نظام المسؤولية الصارم الذي يحكم الضرر العابر للحدود في مشاريع المبادئ يفتقر إلى المرونة بل ولا يتسق كاملا مع الممارسة الدولية الراهنة. |
Oficina Regional para Europa: reuniones/capacitación sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo en la región del Mar Caspio | UN | المكتب الإقليمي لأوروبا: تنظيم اجتماعات ودورات تدريبية بشأن تقييم الآثار البيئية العابرة للحدود في منطقة بحر قزوين |
Los seis países participantes han firmado un protocolo del Acuerdo de transporte transfronterizo en la subregión del Gran Mekong. | UN | كما تم التوقيع على بروتوكول اتفاق النقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى من قِبل البلدان الستة المشاركة. |
Las iniciativas llevadas adelante en el marco de la Oficina de Enlace transfronterizo en algunos países del Asia sudoriental han fortalecido la comunicación y la cooperación transfronterizas en materia de cumplimiento de la ley en materia de drogas. | UN | وأسفرت المبادرات التي اتخذتها مكاتب الاتصال الحدودية في بعض بلدان جنوب شرق آسيا عن تعزيز الاتصال والتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات. |
El Acuerdo de transporte transfronterizo en la subregión del Gran Mekong es un buen ejemplo de esto, ya que en sus anexos figuran muchos elementos de instrumentos jurídicos internacionales en el ámbito de la facilitación del transporte y del tránsito. | UN | وما الاتفاق دون الإقليمي للنقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى إلا مثالاً على ذلك إذ إن مرفقه يتضمن عناصر كثيرة من الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل والمرور العابر. |
La conferencia reunió a representantes del sector privado, gobiernos, encargados de la formulación de políticas normativas y operadores postales que examinaron la importancia del comercio electrónico transfronterizo en el mundo desarrollado y en el mundo en desarrollo. | UN | وجمع المؤتمر ممثلين عن القطاع الخاص والحكومات والهيئات التنظيمية والجهات القائمة على تقديم الخدمات البريدية، بحثوا أهمية التجارة الإلكترونية عبر الحدود في العالمين النامي والمتقدم. |
El incremento del comercio transfronterizo en varias fases de la producción resultante de la expansión de las cadenas mundiales de valor contribuyó a que el crecimiento del comercio superara sistemáticamente al del PIB y a que, por consiguiente, se elevara la ratio entre comercio y PIB. | UN | ومن خلال رفع حجم التجارة عبر الحدود في مختلف مراحل الإنتاج، ساهم توسيع نطاق سلاسل القيمة العالمية في نمو التجارة بوتيرة أسرع باستمرار من وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي، وفي ارتفاع نسبة التجارة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء ذلك. |
El subprograma se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los países miembros para aplicar acuerdos de infraestructura de transporte y facilitar las corrientes de tráfico transfronterizo en la red de transporte euroasiática. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية. |
AP Fomento de la capacidad de las autoridades de control y los operadores de transporte para aumentar la eficiencia del transporte transfronterizo en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito AQ | UN | بناء قدرات سلطات المراقبة ومتعهدي النقل من أجل تحسين كفاءة النقل عبر الحدود في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Se informó que el 20 de septiembre tuvo lugar en Noé el primer incidente transfronterizo en la frontera con Ghana. | UN | 8 - وفي 20 أيلول/سبتمبر، أُبلغ عن وقوع أول حادث عبر الحدود في منطقة الحدود مع غانا في نوي. |
El subprograma se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los países miembros para aplicar acuerdos sobre infraestructura de transporte y facilitar las corrientes de tráfico transfronterizo en la red de transporte euroasiática. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية. |
1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en su territorio, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause un daño sensible a otros Estados del acuífero o a otros Estados en cuyo territorio se halle situada una zona de descarga. | UN | 1 - تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود داخل إقليمها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو دول أخرى تقع منطقة تصريف في إقليمها. |
1. Al utilizar un acuífero o sistema acuífero transfronterizo en su territorio, los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir que se cause un daño sensible a otros Estados del acuífero o a otros Estados en cuyo territorio se halle situada una zona de descarga. | UN | 1 - تتخذ دول طبقة المياه الجوفية، عند الانتفاع بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود داخل إقليمها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى أو دول أخرى تقع منطقة تصريف في إقليمها. |
Fondo Fiduciario de la CEE para promover la gestión integrada de las aguas y fomentar el diálogo transfronterizo en Asia Central | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتشجيع الإدارة المتكاملة للمياه وتعزيز الحوار العابر للحدود في آسيا الوسطى |
CEE: Promoción Integrada de la Gestión Hídrica Integrada y el Diálogo transfronterizo en Asia Central | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتشجيع الإدارة المتكاملة للمياه وتعزيز الحوار العابر للحدود في وسط آسيا |
Sin embargo, se necesitaría una definición si utilizáramos el calificativo " transfronterizo " en otros contextos, como el de daño transfronterizo. | UN | ولكن إذا ما استخدم مصطلح " العابرة للحدود " في سياقات أخرى، من قبيل الضرر العابر للحدود، فسيلزم وضع تعريف. |
Además, se han podido movilizar fondos a nivel de dos asociados multilaterales para la iniciación y ejecución de un proyecto transfronterizo en la región del KalahariNamibia. | UN | وأمكن أيضاً تعبئة موارد من شريكين متعددي الأطراف من أجل وضع وتنفيذ مشروع عابر للحدود في منطقـة كالاهاري - ناميب. |
La trata de personas, fenómeno transfronterizo en el Asia sudoriental, está floreciendo en Camboya debido a la deficiente aplicación de la ley y a la corrupción. | UN | 57 - وأضاف أن الاتجار بالأشخاص، وهو يمثل مشكلة عابرة للحدود في جنوب شرق آسيا، يزدهر في كمبوديا في سياق من ضعف إنفاذ القانون والفساد. |