Se han producido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los musulmanes de Bosnia en esas instalaciones, inclusive homicidios, torturas y violaciones. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
Se ha expresado inquietud pública por el hecho de que se admita como miembros de la Comisión a gobiernos acusados de transgresiones graves de los derechos humanos. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
La Comisión estableció asimismo una base de datos a fin de contar con un historial completo de todas las denuncias de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
A pesar de los fuertes vínculos existentes entre esas unidades y los ejércitos respectivos, el ejército regular no les impedía cometer transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبصرف النظر عن الصلات القوية بين هذه الوحدات وبين جيش كل منها، فإن الجيش النظامي لم يستطع كبــح جماحها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك مــن الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
La campaña está dirigida a asociados, padres, niños y proveedores de servicios, y tiene por objetivo crear mayor conciencia en la comunidad de la definición de transgresiones graves de los derechos del niño y la respuesta cuando se producen. | UN | وكانت الحملة موجهة إلى الشركاء والآباء والأطفال ومقدمي الخدمات، وكان الهدف منها هو زيادة وعي المجتمعات المحلية بالتعريف المتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال وكيفية التصدي لها. |
127. Todas las fuerzas combatientes, en muy diversa medida, han cometido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ٧٢١ - وقد ارتكبت جميع القوات المقاتلة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وان يكن ذلك بدرجات متباينة جدا. |
227. Según se dice, los campamentos en Bosnia y Herzegovina han sido el lugar de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ٢٢٧ - تفيد التقارير أن معسكرات البوسنة والهرسك هي المكان الذي جرت فيه انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Al mismo tiempo, se observa una inquietud paralela en países en desarrollo, en la Comisión de Derechos Humanos, por la cuestión de cómo hacer frente a las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos que se hacen en contra de algunos de ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، فثمة قلق يواكب هذه الظاهرة من جانب البلدان النامية في لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة التعامل مع الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الموجهة إلى بعض منها. |
Según el autor, las autoridades argelinas incumplieron sus obligaciones internacionales, así como las previstas en la legislación interna, de investigar las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تف بالتزاماتها الدولية ولا بالتزاماتها المنصوص عليها في تشريعاتها المحلية بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
" la información corroborada que obre en su poder o que les haya sido presentada en relación con las violaciones del derecho humanitario, incluidas las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra, que se están perpetrando en el territorio de la ex Yugoslavia. " | UN | " المعلومات الموثقة الموجودة بحوزتها أو التي قدمت اليها ، ممما يتصل بانتهاكات القانون الانساني ، بما في ذلك أي انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف ، التي يجري اقترافها في أراضي يوغوسلافيا السابقة " |
231. La Comisión ha llegado a la conclusión de que se han cometido durante mucho tiempo transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y, muy a menudo, en la forma más brutal, inhumana y degradante. | UN | ٢٣١ - وخلصت اللجنة إلى أنه قد ارتكبت " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وفي حالات كثيرة جدا بأكثر الطرق وحشية ولا إنسانية وإهانة. |
Recordando también las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan transgresiones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، |
Recordando también las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan transgresiones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، |
1. Reafirma que todas las partes en el conflicto deben cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho humanitario internacional y, en particular, con los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, y que quienes cometan u ordenen que se cometan transgresiones graves de los Convenios son personalmente responsables de ellas; | UN | " ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بتنفيذ التزاماتها التي يمليها القانون الدولي اﻹنساني وبخاصة اتفاقات جنيف المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وأن أي شخص يرتكب، أو يأمر بارتكاب، انتهاكات جسيمة لهذه الاتفاقيات يكون مسؤولا شخصيا عن هذه الانتهاكات؛ |
5. Pide a los Estados y, según proceda, a las organizaciones humanitarias internacionales que reúnan la información corroborada que obre en su poder o que les haya sido presentada en relación con las violaciones del derecho humanitario, incluidas las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra, que se están perpetrando en el territorio de la ex Yugoslavia y la pongan a disposición del Consejo; | UN | " ٥ - يطلب الى الدول، وعند الاقتضاء الى المنظمات اﻹنسانية الدولية، أن تفحص المعلومات الموثقة الموجودة بحوزتها، أو التي قدمت إليها، مما يتصل بانتهاكات القانون اﻹنساني، بما في ذلك أي انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، التي يجري اقترافها في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وإتاحة هذه المعلومات للمجلس؛ |
229. La Comisión posee información en el sentido de que los serbios de Bosnia tienen en funcionamiento campamentos en los que, según se dice, ocurren transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, con inclusión de homicidios, torturas y violaciones, en gran escala. | UN | ٢٢٩ - توفرت للجنة معلومات تفيد أن الصرب البوسنيين يديرون معسكرات تحدث فيها على نطاق واسع، حسبما تفيد التقارير، " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي بما فيها القتل والتعذيب والاغتصاب. |
El ACNUDH también siguió respaldando a las comisiones internacionales de investigación y las misiones de determinación de los hechos establecidas por el Consejo de Derechos Humanos en relación con las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Libia, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 62 - وواصلت المفوضية أيضا دعم لجان التحقيق الدولية وبعثات تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية، وليبيا، والأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
5.5 El autor recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual la interposición de una denuncia a instancia de parte civil no es condición necesaria para agotar los recursos internos en el caso de denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos, en este caso ejecuciones sumarias. | UN | 5-5 ويشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة الذي ذهبت فيه إلى أن تقديم شكوى في إطار الادعاء بالحق مدني ليس شرطاً لازماً لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية في الحالات المتعلقة بادعاء وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة للإعدام بإجراءات موجزة. |
La Comisión de Expertos se estableció en virtud de la resolución 708 (1992) del Consejo de Seguridad para examinar y analizar información con objeto de presentar al Secretario General las conclusiones sobre las pruebas de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ألف - لجنة الخبراء ٥ - أنشئت لجنة الخبراء، بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ )١٩٩٢(، لدراسة وتحليل المعلومات لتزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن اﻷدلة على حدوث انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Recuerda que dichas medidas van dirigidas contra toda persona a) que bloquee la ejecución del proceso de paz, b) a la que sea imputada la responsabilidad por transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Côte d ' Ivoire, c) que incite públicamente al odio y la violencia, o d) contra toda persona o entidad de la que se constate que no cumple el embargo de armas. | UN | ويذكِّر بأن هذه التدابير تستهدف الأفراد الذين (أ) يعرقلون مسيرة عملية السلام، (ب) ويتحملون مسؤولية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، (ج) ويحرضون علنا على الكراهية والعنف، فضلا عن أي جهات من الأشخاص أو الكيانات التي (د) يثبت انتهاكها للحظر المفروض على الأسلحة. |
a) A todos los Estados que comuniquen al Secretario General a la mayor brevedad posible todas las transgresiones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes de carácter diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |