"transición al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • التحول إلى
        
    • للانتقال إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • الانتقالي إلى
        
    • الانتقالية إلى
        
    • الانتقال نحو
        
    • والانتقال إلى
        
    • الانتقال إلي مرحلة
        
    • التحول الى
        
    • لانتقالها إلى
        
    • انتقالها إلى
        
    • عملية اﻻنتقال إلى
        
    • اﻻنتقال إلى نزع
        
    iv) Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas encargado del examen de la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme; UN ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    54. La Junta decidió establecer un grupo especial de trabajo para estudiar la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme. UN ٤٥ ـ وقرر المجلس إنشاء فريق عامل مخصص لاستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح.
    Decide establecer las siguientes atribuciones para el Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme: UN يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح:
    Ahora bien, el ritmo y la modalidad de la transición al gobierno democrático sigue dando lugar a preocupación. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    Durante la transición al desarrollo la demanda de energía para alimentar el crecimiento económico había experimentado un incremento enorme. UN فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي.
    Nuestro programa de transición al régimen democrático busca ampliar la base del gobierno y asegurar la participación de todos los sectores del país. UN إن برنامج الانتقال إلى الديمقراطية عندنا يسعى إلى توسيع قاعدة الحكم وكفالة مشاركة جميع أقسام البلد.
    Por consiguiente, puede ser necesario adoptar una posición flexible en la transición al nuevo régimen presupuestario. UN ومن ثم فقد يلزم انتهاج نهج مرن عند الانتقال إلى نظام الميزانية الجديد.
    Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme UN الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح
    Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme UN الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح
    Señaló asimismo que el Gobierno y el pueblo de Nigeria se habían comprometido a aplicar fiel y ordenadamente el Programa de transición al Gobierno Civil. UN وذكر، باﻹضافة الى ذلك، أن حكومة وشعب نيجيريا قد التزما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المدني تنفيذا أمينا ومنتظما.
    La transición al nuevo sistema hizo que aumentara en un primer momento el volumen de trabajo de los servicios de tesorería. UN ومع الانتقال إلى النظام الجديد، نشأ في البداية عبء إضافي من العمل في الخزانة.
    En la esfera política, se ha completado la transición al imperio del derecho, el pluralismo político y el respeto de los derechos y libertades humanas fundamentales. UN ففي المجال السياسي اكتمل الانتقال إلى حكم القانون والتعددية السياسية واحترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان.
    Los Relatores Especiales desean subrayar que acogen con satisfacción y apoyan la aplicación del Programa de transición al Gobierno Civil. UN ويودان تأكيد ترحيبهما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المحلي وتشجيعهما له؛
    También se proporcionan fondos a las divisiones escolares en apoyo de los programas de transición al trabajo para los alumnos de la enseñanza secundaria. UN ويتاح التمويل أيضا للدوائر المدرسية لدعم برامج الانتقال إلى العمل لصالح طلبة المرحلة الثانوية.
    ii) Grupo Especial de Trabajo sobre el ajuste estructural para la transición al desarme; UN `٢` الفريق العامل المخصص لدراسة مسألة التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    Se han realizado escasos progresos en relación con el aprovechamiento de fuentes nuevas e innovadoras de financiación de la transición al desarrollo sostenible. UN ولم يُحرز تقدم يذكر في إيجاد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التحول إلى التنمية المستدامة.
    :: Preparación de la transición al mecanismo residual por parte del equipo de avanzada. UN :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري.
    Se pidió a cada lugar de destino que designase un profesional del Servicio de Administración de Edificios o de la Oficina de Servicios Generales que ya participase en su programa de preparación para casos de emergencia para la transición al año 2000. UN وطلب من كل من مراكز العمل تعيين موظف فني من دائرة إدارة المباني أو مكتب الخدمات العامة بالمركز ليشارك في برنامج الاستعداد لحالات الطوارئ المتصلة بالانتقال إلى عام 2000 المضطلع به في كل من هاتين الهيئتين.
    La UNTAES intervino firmemente en un caso enviando una carta del Director Adjunto de la Autoridad de transición al Ministerio del Interior de Croacia. UN وقد تدخلت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بقوة في إحدى الحالات عن طريق رسالة موجهة من نائب المدير الانتقالي إلى وزير الداخلية الكرواتي.
    :: Asesoramiento sobre el proceso de transición al Gobierno provisional del Iraq y a las estructuras políticas provisionales que se están constituyendo en el país UN إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق
    Para Croacia sigue siendo imperativo que la transición al cierre del Tribunal no permita que queden casos impunes. UN ما زالت كرواتيا ترى أن من الضروري ألا يترك الانتقال نحو إغلاق المحكمة فجوات تتيح الإفلات من العقاب.
    Programas de orientación y transición al trabajo. 40 plazas para mujeres maoríes UN برامج التوجيه والانتقال إلى العمل. 40 للنساء الماوريات
    Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. UN وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En las reuniones mencionadas, las deliberaciones han tratado del estado de la financiación de los proyectos de la CIREFCA, el papel de las organizaciones no gubernamentales y la estrategia y ejecución del concepto del desarrollo humano, promovido por el PNUD en el marco de la fase de transición al desarrollo que se halla ya en curso en algunos países de la región. UN وشملت الاجتماعات اجراء مناقشات بشأن المركز التمويلي لمشاريع المؤتمر الدولي، ودور المنظمات غير الحكومية، ومفهوم التنمية الانسانية الذي يحض عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من منظوريه الاستراتيجي والتنفيذي في سياق مرحلة التحول الى التنمية التي يجتازها عدد من بلدان المنطقة.
    Como se indica en detalle más adelante, el Tribunal también ha hecho progresos considerables en la preparación para la transición al Tribunal Especial de Liquidación para Sierra Leona. UN 17 - وكما هو مبيّن بالتفصيل أدناه، أحرزت المحكمة تقدما كبيرا أيضا في الاستعداد لانتقالها إلى المحكمة الخاصة لسيراليون المكلفة بتصريف الأعمال المتبقية.
    Además, al acercarse la fecha de la transición al Tribunal, la Comisión sigue consciente de la necesidad de proteger a su personal, sus locales y sus bienes. UN كما أن اللجنة، مع اقتراب انتقالها إلى المحكمة، لا تزال مدركة لضرورة حماية موظفيها ومقرها وممتلكاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more