"transición del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتقال البلد
        
    • الانتقالية في البلد
        
    • البلد اﻻنتقالية
        
    • انتقال ذلك البلد
        
    Las elecciones fueron un avance político importante en la transición del país desde una larga guerra civil a la democracia participativa. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    El informe aborda también los futuros desafíos y restricciones que podrían tener repercusiones en el proceso de transición del país de la crisis al desarrollo sostenible. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والقيود المستقبلية التي يمكن أن تؤثر على انتقال البلد من الأزمة إلى التنمية المستدامة.
    El informe aborda también algunos de los desafíos y restricciones que podrían repercutir en el proceso de transición del país de la crisis al desarrollo sostenible. UN ويتناول التقرير أيضا بعضا من التحديات والقيود التي يمكن أن تؤثر على انتقال البلد من حالة الأزمة إلى التنمية المستدامة.
    Asimismo, habría que proporcionar más detalles sobre el proceso de transición del país. UN وينبغي كذلك إعطاء تفاصيل أكبر حول العملية الانتقالية في البلد.
    Timor-Leste conmemoró esta pérdida con ceremonias nacionales que constituyeron un testimonio conmovedor y elocuente de la profunda admiración y afecto que se le tenía como administrador de la transición del país. UN وقد أعربت تيمور - ليشتي عن حزنها لفقده بحفلات رسمية وطنية قدمت دليلا مؤثرا وبليغا على عمق الإعجاب والحب الذي كان يتمتع به بوصفه رئيسا للإدارة الانتقالية في البلد.
    200. Una delegación apoyó el programa para Mongolia y sus objetivos de evitar un mayor deterioro de los servicios sociales durante la transición del país hacia una economía de mercado libre. UN ٠٠٢ - وأيد أحد الوفود برنامج منغوليا وأهدافه الرامية إلى منع زيادة تدهور الخدمات الاجتماعية خلال انتقال ذلك البلد إلى اقتصاد السوق الحر.
    En el informe también se abordan los desafíos y limitaciones actuales que podrían tener consecuencias para la transición del país de la crisis al desarrollo sostenible. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والقيود الراهنة التي قد تترتب عليها مضاعفات في عملية انتقال البلد من حالة الأزمة إلى مرحلة التنمية المستدامة.
    En Benin, el Arzobispo Isidore de Souza ayudó a lograr la transición del país de la dictadura a la democracia a finales del decenio de 1980. UN وفي بنن، ساعد كبير الأساقفة أسيدور دي سوزا على ضمان انتقال البلد من الديكتاتورية إلى الديمقراطية في أواخر الثمانينات.
    El Gobierno de Croacia ha solicitado una prórroga por dos años de su programa a fin de ultimar resultados importantes y apoyar la transición del país para incorporarse a la Unión Europea. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La decisión de celebrar las primeras elecciones libres de Sudáfrica de conformidad con el principio de sufragio universal abrió el camino a la transición del país a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, un objetivo que se había definido y expresado en la Declaración. UN إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان.
    Muchos proyectos de infraestructura totalmente financiados aún no han sido comenzados, lo cual ha reforzado el sentir de buena parte de la población de que la transición del país hacia la democracia no genera beneficios. UN والعديد من مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة تمويلا كاملا لم يبدأ حتى اﻵن، مما يقوي اﻹحساس لدى العديد بأن انتقال البلد إلى الديمقراطية لا يدر منافع.
    Sobre la base de la experiencia de la Argentina, el Sr. Saba tomó nota de la significación de los juicios justos en la transición del país a un régimen democrático en 1983. UN واستناداً إلى تجربة الأرجنتين، أشار السيد سابا إلى أهمية المحاكمات العادلة عند انتقال البلد إلى الحكم الديمقراطي في عام 1983.
    En Namibia había numerosos casos de hijos ilegítimos concebidos por efectivos de mantenimiento de la paz desplegados para supervisar la transición del país a la independencia. UN وفي ناميبيا، هناك حالات متعددة لأطفال غير شرعيين آباؤهم من حفظة السلام المنتشرين بهدف الإشراف على انتقال البلد نحو الاستقلال.
    Las rencillas internas dentro del movimiento Lavalas pusieron freno a las operaciones gubernamentales y obstruyeron los avances en la transición del país hacia la democracia, al igual que en las reformas económicas a las que está condicionada en gran medida la prestación de asistencia externa. UN ١٠ - وأدى الشقاق داخل حركة لافالاس إلى إبطاء عمل الحكومة، وأعاق التقدم في انتقال البلد إلى الديمقراطية، وكذلك في إنجاز اﻹصلاحات الاقتصادية التي يتوقف عليها بدرجة كبيرة اﻹفراج عن المساعدات اﻷجنبية.
    Uno de los nuevos comités establecidos por el Director General aprobó el programa integrado para Sierra Leona, cuya ejecución, según cabe esperar, facilitará la transición del país de una situación posterior a un conflicto a una fase de desarrollo. UN وأوضحت بأن برنامج سيراليون المتكامل حظي بموافقة احدى اللجان الجديدة بشأن الموافقة على المشاريع، التي أنشأها المدير العام، معربة عن الأمل في أن يُيسِّر تنفيذ البرنامج انتقال البلد من مرحلة ما بعد النـزاع إلى مرحلة تحقيق التنمية.
    En Guinea, la División prestó asistencia política y técnica por medio de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, junto con representantes diplomáticos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y de la Unión Africana, para facilitar la transición del país de un régimen militar a un régimen constitucional, durante 2009 y 2010. UN وفي غينيا، قدمت شعبة المساعدة الانتخابية، طوال عامي 2009 و 2010، مساعدة سياسية وتقنية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وجنبا إلى جنب مع جهات دبلوماسية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، بغية تيسير انتقال البلد من الحكم العسكري إلى الحكم الدستوري.
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de que el proceso de consolidación de la paz esté a cargo del propio país; UN 10 - تشدد على أن تعمل لجنة بناء السلام بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de asegurar el control nacional del proceso de consolidación de la paz; UN 10 - يشدد على أن تعمل اللجنة، بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    10. Destaca que, cuando sea posible, la Comisión actuará en cooperación con las autoridades nacionales o de transición del país de que se trate con el fin de asegurar el control nacional del proceso de consolidación de la paz; UN 10 - يشدد على أن تعمل اللجنة، بالتعاون، حيثما أمكن، مع السلطات الوطنية أو الانتقالية في البلد قيد النظر، لكفالة السيطرة الوطنية على زمام عملية بناء السلام؛
    En Mozambique (1994), las Naciones Unidas ayudaron a transformar la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) en un partido político y facilitaron la transición del país de un sistema unipartidista a un sistema pluripartidista. UN وفي موزامبيق )١٩٩٤(، ساعدت اﻷمم المتحدة على تحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى حزب سياسي وسهلت انتقال ذلك البلد من نظام الحزب الواحد إلى نظام تعدد اﻷحزاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more