"transición desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • بالانتقال من
        
    • انتقال من
        
    • الانتقالية منذ
        
    • الانتقالي منذ
        
    • الانتقالية من
        
    • تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية منذ
        
    • انتقالاً من
        
    • الانتقال منذ
        
    En los últimos años Georgia ha pasado por todas las pruebas posibles en la transición desde lo antiguo y obsoleto a lo nuevo y progresista. UN في السنوات اﻷخيرة مــــرت جورجيا بكل تجربة ممكنة في مرحلة الانتقال من القديم والبالي إلى الجديد والتقدمي.
    53. El PNUD tiene una amplia experiencia en el caso de países en transición desde una situación de conflicto a otra de desarrollo. UN ٣٥ - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخبرة واسعة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النزاع إلى التنمية.
    Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.
    En las condiciones de transición desde una economía planificada a una economía de mercado, el Gobierno no puede proporcionar a todas ellas viviendas o empleos. UN وفي ظل ظروف التحول من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي، لا تتمكن الحكومة من إمدادهم جميعاً بالسكن أو العمل.
    Mongolia ha elegido el camino de la transición desde una economía de planificación central a una economía de mercado. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    La gestión de la transición desde las situaciones de conflicto a la paz se ha convertido en una responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. UN لقد أصبحت إدارة الانتقال من الصراع إلى السلام مسؤولية رئيسية للأمم المتحدة.
    La inclusión de los Estados pequeños, cuya experiencia comprende la transición desde el conflicto al socorro y, posteriormente, al desarrollo, añadirá una importante dimensión que estaría ausente si la Comisión estuviera integrada sólo por Estados grandes, ricos y poderosos. UN فإن إدخال الدول الصغيرة التي شملت تجربتها الانتقال من الصراع إلى الانتعاش ثم إلى التنمية من شأنه أن يضيف بعدا مهما يكون غائبا لو كانت اللجنة تتكون فقط من الدول الكبرى والغنية والقوية.
    En cuanto a esos retos, el informe pone de relieve la respuesta al terremoto de Haití, la transición desde el socorro hasta el desarrollo y el uso de la información en las emergencias humanitarias. UN وفيما يتعلق بالتحديات الرئيسية، يسلط التقرير الضوء على الاستجابة للزلزال الذي وقع في هايتي، وعلى الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وعلى استخدام المعلومات في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Mayor capacidad del Gobierno en materia de preparación y respuesta en casos de desastre y de gestión de la transición desde la asistencia humanitaria al desarrollo UN تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية
    Una delegación expresó su interés en conocer más acerca de la transición desde la respuesta de emergencia hasta la labor de desarrollo en el país. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    La transición desde los Objetivos de Desarrollo del Milenio hasta los Objetivos de Desarrollo Sostenible debe incluir alternativas al " seguir como siempre " . UN ويجب أن يشمل الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة بدائل لبقاء الأمور على حالها.
    Al acercarnos a la mitad del último decenio de este milenio nos sentimos alentados por el hecho de que nuestro mundo continúa avanzando firmemente en la transición desde años de enfrentamiento ideológico hasta la convergencia hacia una interdependencia global. UN وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي.
    Algunos de los países menos adelantados, y la mayoría de las economías en proceso de transición desde un régimen de planificación centralizada a otro orientado hacia el mercado, fueron excepciones a este panorama general. UN ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي.
    Todos esos países buscan la transición desde estructuras autoritarias a unas sociedades más participativas. UN وتركز جميع هذه البلــدان اهتمامها علـــى عملية الانتقال من الهياكل الاستبدادية إلى المجتمعات القائمة على المزيد من المشاركة العامة.
    Se ha iniciado la transición desde un sistema de jubilación distributivo hacia un seguro de jubilación, basado en las aportaciones personales acumuladas de cada ciudadano. UN وقد بدأ التحول من نظام المعاشات الموزعة إلى نظام المعاشات القائم على أساس المدخرات الشخصية لكل مواطن.
    Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    Al revisar sus políticas, los países encaran cuestiones relacionadas con la transición desde una prohibición total de las empresas extranjeras, pasando por la prohibición de determinados tipos de inversiones y el otorgamiento de preferencias a empresas transnacionales, hasta una apertura más amplia a la inversión extranjera directa en sus industrias de servicios. UN وفي الوقت الذي تستعرض فيه البلدان سياساتها، تواجه مسائل تتصل بالانتقال من الحظر الكلي على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من خلال حظر أنواع معينة من الاستثمار واﻷفضلية الممنوحة للشركات عبر الوطنية، إلى فتح صناعات الخدمات لديها أبوابها واسعة للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Otros, además, experimentan una transición desde una economía dirigida por el Estado a una economía de mercado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي.
    b) El desempeño del Gobierno de transición desde su toma de posesión el 1° de noviembre de 2001. UN (ب) أداء الحكومة الانتقالية منذ تنصيبها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    En Libia, Turquía ha respaldado al Consejo Nacional de transición desde el comienzo. UN وفي ليبيا، دعمت تركيا المجلس الوطني الانتقالي منذ البداية.
    El ACNUDH ofrece apoyo teórico y analítico, asesoramiento y asistencia en la elaboración y puesta en práctica de procesos de justicia de transición desde una perspectiva de derechos humanos, así como fomento de la capacidad y colaboración con diversos actores nacionales e internacionales. UN وتقدم المفوضية المشورة والمساعدة والدعم على الصعيدين النظري والتحليلي من أجل تصميم وتنفيذ عمليات العدالة الانتقالية من منظور حقوق الإنسان، وبناء القدرات وإقامة شراكات مع أطراف فاعلة وطنية ودولية متعددة.
    48. El monto de los recursos adicionales necesarios para transferir esta información y experiencia no parece muy importante si se considera en el contexto de toda la asistencia que la comunidad internacional ha estado prestando a las economías en transición desde 19899. UN ٤٨ - والقــدر الاجمالي من الموارد الاضافية اللازمة لنقل هذه المعلومات والخبرة لن يكون كبيرا جدا، ولا سيما عندما ينظر اليه في إطار جهود المساعدة التي يقوم بها المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية منذ عام ١٩٨٩)٩(.
    En el bienio se llevó a cabo la transición desde el antiguo sistema de justicia al abolirse, el 30 de junio de 2009, muchas de sus características y establecerse un nuevo sistema. UN 844 - شهدت فترة السنتين انتقالاً من نظام العدالة القديم عندما ألغي الكثير من معالمه في 30 حزيران/يونيه 2009، ووضع نظام جديد عقب ذلك.
    Deberán empezar a planificar la transición del socorro al desarrollo y a adoptar medidas en apoyo de la transición desde el UN الشروع في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الداعمة لذلك الانتقال منذ بداية مرحلة الإغاثة (انظر الفقرة 81)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more