La República Checa está haciendo frente con éxito al complicado período de transición económica. | UN | وتمر الجمهورية التشيكية بنجاح بفترة الانتقال الاقتصادي المعقدة. |
Sin embargo, el éxito de la transición económica en Europa central y oriental es muy importante para la estabilidad de Europa en su conjunto. | UN | ومع ذلك يظل نجاح الانتقال الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا حاسما بالنسبة للاستقرار في أوروبا ككل. |
Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
Conflicto étnico y transición económica: suministro de ropa, alimento de destete, vacunas, medicamentos esenciales, etc. | UN | النزاع اﻹثني ومرحلة الانتقال الاقتصادي: توفير الملابس وأغذية الفطام واللقاحات والعقاقير اﻷساسية وما الى ذلك |
Sin embargo, durante los años de transición económica y política, con severas dificultades financieras, se perdió una parte considerable de esos logros. | UN | بيد أن جزءا كبيرا من تلك الإنجازات تبدد خلال سنوات الانتقال الاقتصادي والسياسي تحت وطأة الضغوط المالية الشديدة. |
4. Promoción del papel de la IED para facilitar la transición económica | UN | 4- تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تيسير الانتقال الاقتصادي |
También señala la oradora que los hombres mongoles sufren los efectos de la transición económica por ser ciudadanos mongoles, no por motivos de sexo. | UN | وأضافت قائلة إن الرجال المنغوليين يعانون من آثار الانتقال الاقتصادي لا بسبب جنسهم بل بسبب كونهم مواطنين منغوليين. |
La transición económica de Maldivas complementa una ambiciosa transición política de la autocracia a la democracia. | UN | يكمل الانتقال الاقتصادي في ملديف مرحلة الانتقال السياسي الطموح من مرحلة حكم الفرد المطلق إلى مرحلة الديمقراطية. |
En otras palabras, además de la transición en el sector de la seguridad, para que el Afganistán llegue a ser verdaderamente autosuficiente se necesitará una transición económica integral. | UN | بعبارة أخرى، بغية أن تعتمد أفغانستان على نفسها حقاً، وبصرف النظر عن الانتقال الأمني، سوف نحتاج إلى تحول اقتصادي شامل. |
La liberalización del comercio y la apertura de las economías anteriormente planificadas a la entrada de capitales extranjeros son elementos determinantes en el éxito de la transición económica y de la integración en la economía mundial. | UN | وكان تحرير التجارة وتحويل نظام التخطيط المركزي السابق إلى نظام تدفق الاستثمارات الأجنبية أمراً حتمياً لتحقيق انتقال اقتصادي ناجح ومتكامل مع العالم الاقتصادي. |
Una vez más, corresponderá a la Unión ayudar a transformar la desesperación en esperanza. Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza. | News-Commentary | ولسوف يقع على عاتق الاتحاد مرة أخرى أن يساعد في تحويل اليأس إلى أمل. ونحن التشيك ندرك هذا تمام الإدراك، حيث تعلمنا من مرحلة التحول الاقتصادي الخانقة التي مررنا بها أثناء فترة التسعينيات الكثير عن قدرة السياسات السليمة على كسر قبضة اليأس. |
El Comité reconoce que los períodos de inestabilidad política, las tensiones étnicas, el bajo crecimiento económico y el aumento de la pobreza en un período de transición económica han tenido efectos negativos en los esfuerzos de los Estados partes para aplicar la Convención. | UN | 45 - وتعترف اللجنة بأن فترات عدم الاستقرار السياسي، والتوترات الإثنية، والنمو الاقتصادي المتدني، والفقر المتزايد في فترة يمر فيها الاقتصاد بفترة انتقالية أثرت على نحو سلبي على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية. |
Con la transición económica, una importante reestructuración del sistema de asistencia dio como resultado el condicionamiento de los beneficios al nivel de recursos y una disminución del gasto agregado en beneficios familiares. | UN | وفي ظل التحوّل الاقتصادي تمت عملية إعادة تشكيل رئيسية لنظام الرفاه فأفضت إلى اختبار لوسائل تقديم الاستحقاقات فضلاً عن انهيار في الإنفاق الكلي على استحقاقات الأسرة. |
El PNUD abordó concretamente cuestiones relativas a las repercusiones sociales de la actual transición económica, a la función de Gobierno y a la coordinación y gestión de la ayuda. | UN | وتصدى البرنامج على وجه التحديد للقضايا المتصلة باﻷثر الاجتماعي للتحول الاقتصادي الجاري، وبالحكم، وبتنسيق المساعدات وإدارتها. |
Yo ni siquiera sabía lo que era un equipo de transición económica. | Open Subtitles | لم أكن أعرف حتى ما هو طاقم التحويل الاقتصادي. |
377. El Comité reconoce que, debido a la transición económica y política y a los problemas económicos y sociales, el Estado Parte tropieza con muchas dificultades en lo referente a la aplicación de la Convención. | UN | 377- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية بسبب مرورها بمرحلة انتقالية اقتصادياً وسياسياً وبسبب المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Ambos países se encontraban en medio de una difícil transición económica, por lo que se hizo hincapié en la necesidad de obtener inversiones internacionales para el medio ambiente. | UN | ولما كان كل بلد غارقاً في مرحلة اقتصادية انتقالية صعبة، كان التشديد على ضرورة الاستثمارات البيئية الدولية. |
Conoceremos a dos de estas anónimas personas que pagan con sus bolsillos, igual que ustedes y yo, la cuenta de la transición económica.. | Open Subtitles | سنقابل اثنين من هؤلاء الناس المجهولين الذين يدفعون فاتورة المرحلة الانتقالية الاقتصادية من جيبهم الخاص، مثلي تماما |
El orador expresa la esperanza de que la comunidad internacional colabore con su país durante el período de transición económica y política. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعمل المجتمع الدولي في شراكة مع العراق أثناء فترة التحوُّل الاقتصادي والاجتماعي. |