"transición hacia una economía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻنتقال إلى اقتصاد
        
    • التحول إلى اقتصاد
        
    • اﻻنتقال الى اقتصاد
        
    • انتقال إلى اقتصاد
        
    • مرحلة الانتقال إلى اقتصاد
        
    • التحول الى اقتصاد
        
    • بمرحلة انتقالية إلى اﻻقتصاد
        
    • اﻻنتقال إلى اﻻقتصاد
        
    • انتقالية نحو اقتصاد
        
    • بمرحلة انتقال إلى اﻻقتصاد
        
    • اﻻنتقال الى اقتصادات
        
    • اﻻنتقال الى اﻻقتصاد
        
    Dichas organizaciones no existían en la época de la planificación centralizada y, por lo tanto, su creación deberá ser apoyada activamente en el marco de la transición hacia una economía de mercado. UN فهذه المنظمات لا تخضع لتخطيط مركزي ويحتاج تطويرها بالتالي إلى دعم فعال في إطار اﻹنتقال إلى اقتصاد السوق.
    La transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. UN وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    Trata también de los problemas concretos con que se enfrentan los países en transición hacia una economía de mercado en sus actividades de fortalecimiento de su capacidad tecnológica y acrecentamiento de la competitividad. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.
    El programa establece determinadas medidas concretas encaminadas, entre otras cosas, a organizar los (Sra. Eschenko, Ucrania) horarios de trabajo de la mujer, garantizar su protección social, y permitir su adaptación durante el período de transición hacia una economía de mercado. UN وقالت إن هذا البرنامج ينص على عدد من التدابير المحددة التي تستهدف، في جملة أمور، تنظيم أوقات عمل المرأة، وضمان الحماية الاجتماعية، وتمكين المرأة من التكيف خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    La fragmentación de las sociedades multiétnicas y el difícil comienzo de la transición hacia una economía de mercado han generado la reaparición de tendencias antidemocráticas con pretensiones de ejercer el poder político. UN بل لقد أدى تفتيت المجتمعات المتعددة اﻷعراق وصعوبة بداية فترة التحول إلى اقتصاد السوق إلى إحياء النزعات المعادية للديمقراطية التي تسعى إلى ممارسة السلطة السياسية.
    Pese a las esperanzas depositadas por la mayoría del pueblo a principios del decenio de 1990, la transición hacia una economía de mercado y la creación de instituciones políticas democráticas ha resultado demasiado larga y se ha cobrado un precio económico elevado. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.
    Los países desarrollados que son partes deberían seguir prestando apoyo en la aplicación del Convenio y la Convención a los países partes que se encuentran en un proceso de transición hacia una economía de mercado. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف أن تواصل جهودها لدعم البلدان اﻷطراف، التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق، في تنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    Los países desarrollados que son partes deberían seguir prestando apoyo en la aplicación del Convenio y la Convención a los países partes que se encuentran en un proceso de transición hacia una economía de mercado. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف أن تواصل جهودها لدعم البلدان اﻷطراف، التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق، في تنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    Se ha previsto aplicar un conjunto de medidas para desarrollar nuevas formas de empleo de la mujer y superar de esta manera la amenaza del desempleo femenino, así como para garantizar a la mujer igualdad de condiciones con respecto al hombre durante la transición hacia una economía de mercado. UN ٠٢ - ومن المقترح اتخاذ مجموعة من التدابير الموجهة نحو تنمية أشكال جديدة لعمالة المرأة، كوسيلة من الوسائل الكفيلة بحل مشاكل المرأة العاملة في المستقبل وضمان المساواة بين المرأة والرجل في القدرات في مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    En el caso de la Federación de Rusia, la administración fiscal ha sido siempre un problema capital desde el comienzo de la transición hacia una economía de mercado. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، ما برح التنظيم المالي يمثل مشكلة رئيسية منذ بداية مرحلة التحول الى اقتصاد السوق.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more