"transición o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقالية أو
        
    • انتقالية أو
        
    • انتقالي أو
        
    • الانتقال أو
        
    • انتقاليا أو
        
    • المؤقتة أو
        
    • الانتقالي أو
        
    • الانتقالية والبلدان
        
    • الانتقالية وما
        
    • التي تمر بمرحلة انتقال أو
        
    • أو تمر بمرحلة انتقالية
        
    Cada comité estaría presidido por el administrador de transición o su representante, que podría ser un funcionario de un organismo y organización internacional, según correspondiera. UN وسيترأس كل لجنة رئيس اﻹدارة الانتقالية أو ممثله، الذي يمكن أن يكون من وكالة أو منظمة دولية، حسب الاقتضاء.
    Esto confirma el consenso de que los grupos extremistas, incluso si son incapaces de lanzar operaciones militares, pueden atacar y atacarán objetivos no protegidos vinculados con la Administración de transición o con los organismos de asistencia. UN وهذا يؤيد الرأي المتفق عليه وهو أن الجماعات المتطرفة، حتى مع القيام بعمليات عسكرية ضدها، تستطيع أن تهاجم الأهداف غير المحمية المرتبطة بالإدارة الانتقالية أو بجماعات المساعدة، وأنها ستفعل ذلك.
    El experto independiente señala a la atención la importancia de centrarse en la justicia de transición o posterior al conflicto. UN 79 - يلفت الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية التركيز على العدالة الانتقالية أو في ما بعد الصراع.
    Por consiguiente, no era inadecuado que se les aplicaran regímenes hasta cierto punto diferentes, ya se tratara de disposiciones de transición o de otro tipo de medidas. UN لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى.
    El Gobierno y la comunidad internacional deberían trabajar juntos para desarrollar una amplia política relacionada con la justicia de transición o posterior a los conflictos. UN 106 - ينبغي أن تعمل الحكومة والمجتمع الدولي جنبا إلى جنب لوضع سياسة شاملة للعدالة الانتقالية أو في ما بعد الصراع.
    Actualmente se recurre cada vez más a sistemas de transición o híbridos. UN ويزداد الإقبال حالياً على استخدام النُظم الانتقالية أو الهجينة.
    Al-Shabaab había advertido a la población de que no prestase apoyo a las fuerzas del Gobierno Federal de transición o sus aliados. UN وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها.
    Los tratados provisionales, de transición o intermedios no deben ser tenidos en cuenta para este tema a menos que se apliquen provisionalmente. UN وينبغي ألا يُنظر في المعاهدات المؤقتة أو الانتقالية أو الوسيطة في نطاق الموضوع ما لم تطبق بصفة مؤقتة.
    Si necesitas ayuda con la transición o lo que sea, me encantaría mudarme de mi piso en el centro y venir a quedarme contigo durante un tiempo, si quieres. Open Subtitles لو أجتاجت المساعدة في الفترة الانتقالية أو أي شىء. سأكون في أشد السعادة أن انتقل من منزلي في المدينة و أمكث هُنا لبعض الوقت،لو تريد.
    Cada comité estará presidido por el Administrador de transición o su representante, que podría ser un funcionario de un organismo u organización internacional, según corresponda. UN وسيتولى رئاسة كل من هذه اللجان رئيس اﻹدارة الانتقالية أو ممثله، الذي يمكن أن يكون من أي وكالة أو منظمة دولية، حسب الاقتضاء.
    Los exámenes revelaron, además, que también era necesario aclarar las modalidades de actividades de transición o previas a los proyectos, así como el tratamiento de las actividades que pasaban de un ciclo programático a otro. UN وبينت الاستعراضات أيضا أن الطرائق المستخدمة في الأنشطة الانتقالية أو أنشطة ما قبل المشروع وكذلك معالجة الأنشطة المرحلة من دورة برنامجية إلى أخرى تحتاج أيضا إلى التوضيح.
    En segundo lugar, hemos venido identificando a elementos aliados al " Gobierno Nacional de Transición " , o que forman parte de éste, que son miembros de agrupaciones extremistas, cuya influencia y presencia no auguran nada bueno para la estabilidad regional ni la lucha contra el terrorismo. UN والسبب الثاني هو أننا نشير إلى عناصر متحالفة مع الحكومة الوطنية الانتقالية أو في داخلها ممن هم أعضاء في مجموعات متطرفة لا يبشر تأثيرهم ووجودهم بالخير من أجل استقرار المنطقة والمعركة ضد الإرهاب.
    Si así lo exigen los órganos legislativos, el programa mantendrá el orden público y se ocupará de la administración de transición o de la actividad policial, incluidas las funciones de la justicia penal, si procede. UN وسيقوم البرنامج بإقرار القانون والنظام والاضطلاع بمسؤوليات الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القوانين على الصعيد التنفيذي بما في ذلك مهام العدالة الجنائية، عند الاقتضاء، إذا ما طلبت إليه الهيئات التشريعية ذلك.
    La gran mayoría de los fondos para proyectos del FNUD se asigna a organizaciones no gubernamentales (ONG) locales de países en transición o en etapas de consolidación de la democratización. UN فالجانب الأكبر من أموال مشاريع الصندوق يوجه إلى المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تشهد توطيد دعائم عملية إحلال الديمقراطية.
    Ello ocurre en particular cuando las misiones se encuentran en transición o en crisis UN ويزداد هذا الأمر حدة عندما تمر البعثات بمرحلة انتقالية أو بأزمة
    Sin embargo, como señaló un participante, es importante recordar que las medidas de fomento de la confianza no evitarán la militarización del espacio y que deben entenderse como medidas de transición o parte de un método más realista para lograr este objetivo. UN ولكن، كما ذكر أحد المشاركين، يتعين استحضار أن تدابير بناء الثقة لن تمنع تسليح الفضاء وإنما ينبغي فهمها كتدبير انتقالي أو كجزء من طريقة أكثر واقعية لتحقيق الهدف المنشود.
    En años difíciles, como en las épocas de transición o de reforma, la presión de trabajo es enorme, pero cuando la Comisión trabajaba en condiciones normales nunca se planteó la cuestión que ahora se examina. UN وفي السنوات الصعبة، من قبيل سنوات الانتقال أو اﻹصلاح، يكون ضغط العمل هائلا. ولكن اللجنة عندما تعمل في ظل شروط عمل طبيعية، فإن المسألة قيد المناقشة لا ترد على الاطلاق.
    Como este informe se presenta después de la decisión adoptada por la Asamblea respecto de la cuestión de la remuneración, parece adecuado que la Asamblea tome nota de esa reducción y de sus efectos en el cálculo de las pensiones y que proponga una medida de transición o un método de cálculo que, en su opinión, sea adecuado en esas circunstancias. UN وفيما يقدم هذا التقرير في أعقاب المقرر الذي اتخذته الجمعية بشأن مسألة الأجور، يبدو من المناسب أن تحيط الجمعية علما بهذا الحسم وأثره على حساب المعاشات التقاعدية، وأن تقترح تدبيرا انتقاليا أو طريقة للحساب بشكل يتناسب، من وجهة نظرها، مع هذه الظروف.
    En cuanto al camino a seguir, Egipto reitera la posición africana de que el enfoque de transición o intermedio no es aceptable. UN ومن الآن فصاعدا، تؤكد مصر من جديد الموقف الأفريقي الرافض للنهج الانتقالي أو النهج الوسيط.
    Se recalcó que para luchar de forma eficaz contra esas amenazas a la paz y la seguridad, la Oficina debía seguir ayudando a los Estados Miembros, incluidos aquéllos con economías en transición o que salían de un conflicto, a crear sistemas de justicia penal justos y eficaces basados en el imperio de la ley y en la buena gobernanza. UN وشدد على أنه، من أجل مكافحة هذه الأخطار التي تتهدد السلام والأمن مكافحة فعالة، ينبغي للمكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع، في إقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة تستند إلى سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    El tema general del acceso a la justicia puede estar relacionado con la creciente comprensión de la justicia y la injusticia en la comunidad, en el país o en el mundo, ya que tanto las comunidades como las naciones, especialmente en situaciones de transición o posteriores a conflictos, deben hacer frente a injusticias pasadas y presentes. UN ويمكن أن يربط الوصول الشامل إلى العدالة بالفهم المتنامي للعدل والظلم على الصعُد المجتمعية والقطرية والدولية، لأن المجتمعات والأمم على حد سواء، خصوصا في الأوضاع الانتقالية وما بعد النـزاعات، تواجه مظالم سابقة وحالية.
    Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflicto armado o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    Constatando que las situaciones de presencia prolongada de refugiados imponen asimismo cargas considerables y generan problemas y retos importantes a diferentes sectores de los Estados y comunidades anfitrionas que, con frecuencia, son economías en desarrollo o en transición o tienen recursos limitados y hacen frente a otras limitaciones, UN وإذ تعترف بأن حالات اللاجئين التي طال أمدها تفرض أعباءً هائلة وتطرح مشاكل وتحديات هامة في مختلف القطاعات أمام الدول المضيفة والمجتمعات المحلية التي كثيراً ما تكون نامية، أو تمر بمرحلة انتقالية أو لها موارد محدودة وتواجه معوقات أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more