"transiciones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال السياسي
        
    • التحولات السياسية
        
    • التحول السياسي
        
    • الانتقالية السياسية
        
    • عمليات انتقال سياسي
        
    • انتقال سياسية
        
    Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.
    El Grupo de Trabajo está analizando el efecto de las transiciones políticas y las crisis económicas en el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. UN وينظر الفريق العامل في أثر عمليات الانتقال السياسي والأزمة الاقتصادية على تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    La Organización ofreció apoyo a las transiciones políticas en una amplia gama de casos. UN وعرضت المنظمة تقديم الدعم إلى عمليات الانتقال السياسي في طائفة واسعة من الحالات.
    Quedan todavía por resolver los problemas de las transiciones políticas y económicas de un sistema a otro. UN ولا تزال مشاكل التحولات السياسية والاقتصادية من نظام الى آخر بدون حل حتى اﻵن.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Las mujeres deben participar en la redacción de constituciones y leyes y en las transiciones políticas y económicas. UN وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية.
    Las misiones de mantenimiento de la paz cuentan con una amplia gama de mecanismos cuyo objetivo es respaldar las transiciones políticas pacíficas e impulsar la capacidad de la nación de acogida de proteger a los civiles. UN ولبعثات حفظ السلام مجموعة واسعة النطاق من الآليات التي تهدف إلى دعم عمليات الانتقال السياسي بالوسائل السلمية، وبناء قدرات الدولة المضيفة على حماية المدنيين.
    Las sociedades afectadas por los conflictos, las transiciones políticas y las crisis económicas o sociales afrontan el problema ineludible de la delincuencia, en concreto un aumento de la delincuencia organizada. UN وتواجه المجتمعات المتأثرة بالنزاع وعمليات الانتقال السياسي والأزمات الاقتصادية أو الاجتماعية تحدي انتشار الجريمة الذي لا مفر منه، بما في ذلك حدوث طفرة في الأنشطة الإجرامية المنظمة.
    A. Vida política y pública, con especial hincapié en las transiciones políticas 23 - 31 9 UN ألف - الحياة السياسية والعامة، مع التركيز على الانتقال السياسي 23-31 10
    A. Vida política y pública, con especial hincapié en las transiciones políticas UN ألف- الحياة السياسية والعامة، مع التركيز على الانتقال السياسي
    En los últimos meses, los miembros del Consejo de Seguridad han manifestado repetidamente su apoyo a las transiciones políticas que se han ajustado a los principios democráticos y el respeto de los derechos humanos en las regiones del Oriente Medio y el Norte de África. UN ففي الشهور الأخيرة، أعرب أعضاء مجلس الأمن مرارا عن دعمهم لعمليات الانتقال السياسي التي تعكس المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في منطقَتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Las transiciones políticas posteriores a la guerra fría generaron una mayor demanda de apoyo de las Naciones Unidas en esferas como la asistencia electoral, la redacción de constituciones y el estado de derecho. UN وأدت عمليات الانتقال السياسي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة إلى تزايد طلبات الدعم المقدم من الأمم المتحدة، وبخاصة في مجالات من قبيل المساعدة الانتخابية، ووضع الدساتير، وسيادة القانون.
    Los enviados especiales suelen tener funciones polifacéticas, ya que pueden ser convocados para prestar apoyo a procesos de más largo plazo como diálogos nacionales y transiciones políticas. UN وفي أحيان كثيرة يقوم المبعوثون الخاصون بأدوار متعددة الجوانب، إذ قد يطلب إليهم دعم عمليات طويلة الأجل من قبيل الحوارات الوطنية وعمليات الانتقال السياسي.
    En la sección III trata el tema de la eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública, con especial hincapié en las transiciones políticas. UN ويتناول في الفرع الثالث منه موضوع القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة مع التركيز على فترات الانتقال السياسي.
    III. Análisis temático: eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública, con especial hincapié en las transiciones políticas UN ثالثاً- التحليل الموضوعي: القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة مع التركيز على الانتقال السياسي
    En algunas transiciones políticas, las mujeres que habían sido activistas en favor de la democracia han sido excluidas de los procesos políticos formales en que se negocia el nuevo reparto del poder. UN وقد شهدت بعض حالات الانتقال السياسي استبعاد مناضلات من أجل الديمقراطية من العمليات السياسية الرسمية التي جرى فيها التفاوض بشأن التقسيم الجديد للسلطة.
    Con todo, el mundo está viviendo un período de transiciones políticas, económicas y sociales en que se requieren medidas innovadoras y, de primera importancia, colectivas. UN غير أن العالم يمر أيضا بفترة من التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تقتضي القيام بعمل خلاق، والأهم من ذلك القيام بعمل تعاوني.
    Hemos cumplido mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz complejas y hemos ayudado a los Estados Miembros en muchas transiciones políticas difíciles y elecciones estratégicas. UN وقد أنجزنا ولايات معقدة في مجال حفظ السلام وقدمنا يد المساعدة للدول الأعضاء في العديد من التحولات السياسية الصعبة والانتخابات الحساسة.
    Las transiciones políticas que se llevaron a buen término en ambos países los ayudaron a resolver los importantes problemas del estancamiento y la agitación políticos y emprender un proceso de recuperación sostenible. UN وقد ساهم نجاح التحولات السياسية التي تلت ذلك، في البلدين كليهما، على مساعدة البلدين في حلحلة الجمود السياسي الراهن والاضطرابات الكبيرة والشروع في الانتعاش المستدام.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    En primer lugar, es necesario que se reconozcan los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad y el desarrollo, la consolidación de la paz y las transiciones políticas, así como que se adopten medidas al respecto. UN فأولاً، من الضروري التسليم بالصلات القائمة بين إصلاح قطاع الأمن والتنمية، وإصلاح قطاع الأمن وبناء السلام، وإصلاح قطاع الأمن والعمليات الانتقالية السياسية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Los países inmersos en transiciones políticas difíciles requieren un compromiso estratégico concertado que contribuya a afianzar el estado de derecho. UN 58 - وتتطلب البلدان التي تشهد عمليات انتقال سياسي صعبة وانخراطا استراتيجيا متسقا من شأنه أن يساعد في تعزيز سيادة القانون.
    Se observaron transiciones políticas surgidas de elecciones pacíficas en todos los continentes, así como en un gran número de países de África. UN وحدثت عمليات انتقال سياسية نتيجة انتخابات سلمية في جميع القارات، بما في ذلك عدد كبير من البلدان الإفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more