"transitorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقالية
        
    • مؤقتة
        
    • انتقالية
        
    • الانتقالي
        
    • مؤقت
        
    • انتقالي
        
    • عابرة
        
    • عابر
        
    • العابر
        
    • انتقاليا
        
    • المؤقت الذي
        
    • انتقالياً
        
    • عابرا
        
    • مؤقتٌ
        
    • وقتي
        
    Asimismo, el Gobierno proporcionó a cada familia que se trasladaba voluntariamente una suma de dinero como ayuda durante el período transitorio. UN وأعطت الحكومة أيضا لكل أسرة انتقلت بمحض إرادتها إلى الموقع الجديد مبلغا من المال لمساعدتها خلال الفترة الانتقالية.
    El Comité de Seguimiento se disolvería al término de ese período transitorio de cinco años. UN ومن ثم، ينبغي حل لجنة المتابعة في نهاية فترة الخمس سنوات الانتقالية هذه.
    Tales deficiencias, dolencias o enfermedades pueden ser de carácter permanente o transitorio. UN وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة.
    Tales deficiencias, dolencias o enfermedades pueden ser de carácter permanente o transitorio. UN وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة.
    No obstante, varios países han optado por la posibilidad de posponer esta obligación durante un período transitorio de nueve años. UN وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات.
    El Estado Parte concluye que el régimen transitorio no discrimina en nada a la autora. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ.
    Comprende los documentos de carácter transitorio, como los proyectos de resolución y las enmiendas a éstos. UN وهي تشمل وثائق ذات طابع مؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    En opinión del Estado Parte, corresponde a los órganos legislativos nacionales determinar la necesidad de un régimen transitorio. UN وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية.
    La razón del desarrollo que inspira esta disposición mantendría su validez más allá del período transitorio de ocho años. UN وستظل اﻷسباب الانمائية الكامنة وراء هذا الحكم سارية إلى ما بعد فترة الثماني سنوات الانتقالية.
    El período transitorio abierto con el referéndum de 1998 será necesario para preparar a los ciudadanos de este país, de todos los grupos étnicos, a asumir definitivamente sus propios destinos.” UN وستكون الفترة الانتقالية التي تبدأ باستفتاء عام ١٩٩٨ لازمة ﻹعداد المواطنين في هذا البلد، أيا كانت الاثنية التي ينتمون إليها، لتحمل المسؤولية عن مصيرهم نهائيا.
    El artículo I transitorio mantiene la vigencia de las normas que no sean contrarias a la Constitución. UN وتُبقي المادة الانتقالية اﻷولى على سريان القواعد التي لا تتعارض مع الدستور.
    El UNICEF sólo puede esperar que esas medidas tengan carácter estríctamente transitorio y que no haya otros donantes que adopten medidas análogas. UN ولا يسع اليونيسيف إلا أن تأمل في أن تكون هذه التدابير مؤقتة فقط وألا تقلدها الجهات المانحة اﻷخرى.
    Las situaciones de emergencia son básicamente complejas y exigen más que el suministro transitorio de socorro. UN فحالات الطوارئ معقدة أساسا وتتطلب أكثر من تقديم معونة غوثية مؤقتة.
    Tales deficiencias, dolencias o enfermedades pueden ser de carácter permanente o transitorio. UN وهذه الاعتلالات أو اﻷحوال أو اﻷمراض يمكن ان تكون، بطبيعتها، دائمة أو مؤقتة.
    En 2002, no obstante, la Junta Ejecutiva del PNUD decidió dejar de prestar asistencia tras un período transitorio. UN ولكن في عام 2002 قرر المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي أن يوقف المساعدة بعد فترة انتقالية.
    A mediados de 2006, los asociados en el desarrollo finalizaron la construcción de 56.000 unidades de alojamiento transitorio para instalar a las familias desplazadas que vivían en refugios de emergencia. UN وبحلول منتصف عام 2006، أنجز شركاؤنا في التنمية 000 56 وحدة سكنية انتقالية لإيواء عائلات نازحة تعيش في ملاجئ طارئة.
    En una palabra, lo transitorio se transforma en definitivo, lo provisorio en constante, lo excepcional en permanente, vale decir, la excepción se convierte en la regla. UN وبعبارة أخرى، يتحول الانتقالي إلى نهائي، والمؤقت إلى مستمر، والاستثنائي إلى دائم، أي يتحول الاستثناء إلى قاعدة.
    Al asumir las funciones de la Presidencia, tengo plena conciencia de mis responsabilidades, pero también me doy cuenta del carácter transitorio de mi mandato. UN وإني إذ أتولى سدة الرئاسة، أُدرك مسؤولياتي، إدراكاً بالغاً، لكنني أُدرك أيضا الطابع الانتقالي لولايتي.
    Comprende los documentos de carácter transitorio, como los proyectos de resolución y las enmiendas a éstos. UN وهي تشمل وثائق ذات طابع مؤقت من أمثال مشاريع القرارات وتعديلاتها.
    La onerosa deuda ha inducido a los asociados de Burundi a aprobar la creación de un fondo transitorio de alivio de la deuda. UN وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون.
    Es el período transitorio de somnolencia y confusión después de una convulsión epiléptica. Open Subtitles ‫بوستكتال؟ ‫انها فترة عابرة ‫من النعاس والارتباك ‫بعد نوبة الصرع
    La caza y la recolección son algo transitorio, no permanente, en la vida de toda sociedad. UN والصيد والتجمع أمر عابر في حياة أي مجتمع، وليس من ملامحه الدائمة.
    El carácter transitorio de la aplicación provisional no la exime de la manifestación de un consentimiento libre ni significa que las normas y principios que rigen los tratados, desde su nacimiento hasta su terminación, no se aplican a ella. UN ولا يؤدي الطابع العابر للتطبيق المؤقت إلى إستثنائه من إبداء الموافقة الحرة كما إنه لا يعني أن القواعد والمبادئ التي تحكم المعاهدات من نشأتها إلى انتهاء العمل بها ليست واجبة التطبيق.
    Los Padres Salesianos también administran un hogar infantil transitorio que atiende a 112 niños. UN ويديــر اﻵباء الساليزيــون أيضا مرفقا انتقاليا لﻷطفال، يقدم خدماته ﻟ ١١٢ طفلا.
    Instó a los Miembros de las Naciones Unidas a que acordaran, si fuera necesario, cierta forma de cambio transitorio que pudiese traducirse en una futura solución. UN وناشد سائر أعضاء الأمم المتحدة الاتفاق، عند الاقتضاء، على شكل ما للتغيير المؤقت الذي يمكن أن يمثل معبرا إلى تسوية في المستقبل.
    Por lo tanto, la política nacional puede desempeñar un papel correctivo transitorio o compensatorio al abordar esas brechas y esas divisiones. UN وعليه، يمكن للسياسات الوطنية أن تؤدي دوراً انتقالياً يصحح أو يوازن تلك الفجوات وحالات التفاوت.
    La importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos para la afirmación de los valores democráticos y del imperio del derecho no es algo transitorio. UN وإن مغزى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لتأكيد القيم الديمقراطية وسيادة القانون ليس أمرا عابرا.
    Todo esto que ve frente a usted todo es transitorio. Open Subtitles هذا, كُلُ ما تُشاهدهُ أمامك هو مؤقتٌ فقط.
    Se construyó la estación de transferencia de Ba Lai, depósito transitorio de desechos. UN وتم بناء محطة با لاي الصغيرة للنقل، وهي مستودع وقتي للأقذار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more