"transmisión de conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقل المعارف
        
    • نقل المعرفة
        
    • لنقل المعارف
        
    • لنقل المعرفة
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • نقل المهارات
        
    • بنقل المعارف والمهارات
        
    • كوسيط في مجال المعلومات والمعرفة
        
    El propósito del programa es el de incorporar esta cultura en los procesos de aprendizaje y educación, trascendiendo la simple transmisión de conocimientos. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج هذه الثقافة في عمليتي تعلم المهن والعلوم، بما يتجاوز مجرد نقل المعارف.
    :: Número de jóvenes, mujeres y ancianos que participan en la transmisión de conocimientos UN :: عدد الشباب والنساء والشيوخ المشاركين في نقل المعارف
    El estudio serviría para poner de manifiesto las insuficiencias o destacar y aprovechar las experiencias positivas en materia de transmisión de conocimientos y formación. UN ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تستكشف أوجه القصور أو أن تبرز قيمة الخبرات الإيجابية في مجال نقل المعارف والتدريب والاستفادة منها.
    El propósito es incorporar ésa en los procesos de aprendizaje y educación, transcendiendo la simple transmisión de conocimientos. UN ويهدف البرنامج إلى إدماج ثقافة السلام في عمليتي تعلﱡم المهن والتعليم، بما يتجاوز مجرد نقل المعرفة.
    :: Existencia y viabilidad de mecanismos e instituciones creados por los pueblos indígenas para la transmisión de conocimientos y prácticas tradicionales relacionadas con los alimentos a las generaciones futuras y acceso a ellos UN :: وجود آليات ومؤسسات أنشأتها الشعوب الأصلية قابلة للاستمرار، يمكن لهذه الشعوب من الوصول إليها لنقل المعارف والممارسات التقليدية المتعلقة بالأغذية إلى الأجيال المقبلة
    El programa debería ser un ejercicio continuo orientado a la transmisión de conocimientos y la evaluación de asuntos de la competencia. UN وينبغي أن يكون البرنامج عبارة عن عملية مستمرة موجهة لنقل المعرفة وتقدير مسائل المنافسة.
    Las entidades interesadas de dichos países consideran de la máxima utilidad la promoción y el desarrollo de la capacidad que facilitan las Naciones Unidas a los funcionarios públicos y los agentes no estatales, junto con la transmisión de conocimientos y experiencias de otros países que reciben apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN والجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتوسطة الدخل تعرب عن تقديرها للدعوة وتنمية القدرات التي تقدمها الأمم المتحدة للمسؤولين العموميين وللعناصر الفاعلة غير الرسمية، إلى جانب تقاسم المعرفة والخبرات لدى بلدان أخرى تتلقى الدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    La transmisión de conocimientos técnicos y tecnología, junto con los recursos financieros eran elementos necesarios para asegurar el acceso a los mercados internacionales. UN ومن الضروري نقل المهارات والتكنولوجيا والموارد المالية لكفالة الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    También resultó positivo al facilitar la transmisión de conocimientos útiles para la ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo con respecto a una amplia variedad de temas de participantes en la labor de la Comisión. UN كما أنه نجح في نقل المعارف المفيدة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن مجموعة واسعة ومتنوعة من المواضيع لمجموعة متنوعة من المشتركين في لجنة التنمية المستدامة.
    Cuando la situación en materia de seguridad lo permitiese, se instalarían en los mismos lugares que sus contrapartes locales para dar orientación de cerca y asegurar la adecuada transmisión de conocimientos. UN وعندما تسمح الحالة الأمنية، سوف يجري نقل هؤلاء الأفراد إلى الأماكن التي يشغلها نظراؤهم المحليون من أجل توفير التوجيه عن كثب وكفالة نقل المعارف على نحو سليم.
    El objetivo de la visita era facilitar la transmisión de conocimientos y experiencia derivados de la práctica del Tribunal y establecer canales de comunicación entre el Tribunal Especial y el Tribunal. UN وقد كان الهدف من الزيارة هو تيسير نقل المعارف والخبرة من ممارسات المحكمة، وإقامة قنوات اتصال بين المحكمة الخاصة والمحكمة الدولية.
    Se intensificará la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, incluidos los que están en situaciones especiales, para crear capacidad nacional mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes acerca de una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    La educación de los niños de ambos sexos debe abarcar, por consiguiente, la transmisión de conocimientos humanos, culturales y científicos, pero también enseñarles a reflexionar, imaginar, crear e interactuar con los demás, a conocer a quienes son diferentes. UN ويجب أن يشمل تعليم الأطفال، من الأولاد والبنات، كلا من نقل المعارف الإنسانية والثقافية والعلمية، وتعلم كيفية التفكير والتخيل والخلق وتقبل الآخرين على اختلافهم.
    Se intensificará la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, incluidos los que están en situaciones especiales, para crear capacidad nacional mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes acerca de una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Polonia ha aprovechado el programa del PNUD de transmisión de conocimientos técnicos por intermedio de nacionales expatriados, y es consciente de que la UNCTAD y la ONUDI también participan en dichas actividades. UN واختتم كلمته قائلا إن بولندا قد استفادت من برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتدرك أن اﻷونكتاد واليونيدو يشتركان أيضا في تلك اﻷنشطة.
    Se reconoce explícitamente el papel fundamental que cumplen en la transmisión de conocimientos y de capacidad productiva así como de valores culturales y éticos, tanto las instituciones que se ocupan del desarrollo de los recursos humanos como los procesos que se aplican para lograr ese desarrollo. UN وهناك إقرار صريح بالدور المركزي الذي تضطلع به المؤسسات التي تتولى جانب اﻹمداد بالموارد البشرية في عملية نقل المعرفة والمهارات والقدرات اﻹنتاجية علاوة على القيم الثقافية واﻷخلاقية.
    Se hizo hincapié en la transmisión de conocimientos prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Ley y en el carácter específico de la actividad de las diferentes instituciones. UN وتم التشديد على نقل المعرفة العملية المتصلة بتنفيذ الواجبات التي يفرضها القانون وبشأن الطابع الخاص لنشاط المؤسسات المختلفة.
    Los miembros de dichas comunidades servían de vías importantes de transmisión de conocimientos e información, prestaban apoyo financiero a las comunidades de sus países de origen a través de las remesas y desempeñaban actividades empresariales o filantrópicas. UN ويعمل أفراد جماعات الشتات بمثابة قنوات هامة لنقل المعارف والمعلومات، وهم يدعمون مجتمعات أوطانهم ماليا عن طريق التحويلات، ويقومون بأدوار مشغلي الأعمال الحرة أو المحسنين.
    En la esfera de las ciencias, el programa de la UNESCO se centra en el reconocimiento de los idiomas como vehículos de transmisión de conocimientos locales y autóctonos sobre cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos naturales y el desarrollo sostenible. UN 24 - وفي ميدان العلوم، يركز برنامج اليونسكو على الاعتراف باللغات كوسائل لنقل المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة.
    Las redes de diáspora son desde hace mucho tiempo conductos para la transmisión de conocimientos, información y conocimientos técnicos del país de destino al país de origen. UN 55 - ولطالما كانت شبكات الشتات قنوات لنقل المعرفة والمعلومات والدراية من المقصد إلى الأصل.
    37. En el párrafo 9 de su decisión 4/COP.9, la CP pidió a la secretaría que siguiera construyendo sistemas eficientes de gestión y transmisión de conocimientos que sirvieran de instrumentos para la aplicación eficaz de la estrategia integral de comunicación. UN 37- كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في الفقرة 9 من مقرره 4/م أ-9، أن تواصل بناء نُظم تتسم بالكفاءة لإدارة المعارف والوساطة في تقاسم المعرفة تكون بمثابة أدوات للتنفيذ الناجح لاستراتيجية الاتصال الشاملة.
    Estos voluntarios de las Naciones Unidas no sólo realizarán una labor de supervisión, sino que serán elementos clave en los programas de transmisión de conocimientos especializados y fomento de la capacidad. UN ولن يوفر متطوعو الأمم المتحدة المهارات الإشرافية فحسب بل هم أيضا يمثلون عناصر أساسية لبرامج نقل المهارات وبناء القدرات.
    La asistencia técnica tal como se concibió inicialmente estaba destinada a eliminar el desfase existente entre la capacidad técnica de los países industriales y la de los países en desarrollo acelerando la transmisión de conocimientos, técnicas y experiencias, y potenciando de este modo la capacidad de los países. UN وتهدف المساعدة التقنية، كما جرى وضع تصورها أصلا، إلى القضاء على التفاوت في القدرة التقنية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية عن طريق التعجيل بنقل المعارف والمهارات والخبرات، وبالتالي بناء القدرة الوطنية.
    - La comunidad científica contribuye a la gestión de los conocimientos y el sistema de transmisión de conocimientos de la CLD UN :: إسهام الأوساط العلمية في نظام الاتفاقية المتعلق بإدارة المعرفة والعمل كوسيط في مجال المعلومات والمعرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more