"transmisión de la nacionalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقل الجنسية
        
    • بنقل الجنسية
        
    • منح الجنسية
        
    • انتقال الجنسية
        
    • واكساب الجنسية
        
    • وإكساب الجنسية
        
    • بنقل جنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • بنقل جنسيتهن
        
    • ونقل الجنسية
        
    El Estado Parte debería aprobar disposiciones legislativas que consagren la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en lo referente a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Desde la presentación del informe anterior, no ha habido ninguna modificación de la legislación interna que afecte a la transmisión de la nacionalidad. UN المادة 9 الجنسية لم يدخل أي تعديل على القانون المحلي في مجال نقل الجنسية منذ تقديم التقرير السابق.
    Sí existe sin embargo en el ámbito del derecho civil, principalmente en materia de transmisión de la nacionalidad a los hijos y de sucesión. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la legislación en materia de nacionalidad, ya que en ella no se confieren los mismos derechos a la mujer y al hombre, particularmente respecto de la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام جاد لقانون الجنسية لأنه لا يساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وخصوصا فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى نسلهما.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    Asimismo, se ha enmendado el código de nacionalidad a fin de permitir la transmisión de la nacionalidad a través de la madre. UN وعدلت قانون الجنسية بحيث يتيح انتقال الجنسية عن طريق الأم.
    Asimismo, invoca la transmisión de la nacionalidad por el mero hecho de que uno de los padres sea malgache. Artículo 10 UN وهو يتعرض، علاوة على ذلك، لمسألة نقل الجنسية لمجرد كون أحد الأبوين ملغاشيا.
    Por otra parte, se enmendó el Código de la nacionalidad argelina, el cual reconoce de ahora en más la transmisión de la nacionalidad argelina por la madre. UN ومن جهة أخرى، تم تعديل قانون الجنسية الجزائرية الذي يقر الآن نقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    La enmienda permitió suprimir esa disposición y equiparar el derecho de las mujeres y los hombres en cuanto a la transmisión de la nacionalidad. UN وبمقتضى القانون المعدِّل، أُلغي ذلك الحكم واعتُرِف بحق المرأة في نقل الجنسية إلى الأبناء أسوةً بالرجل.
    Esta Ley constituyó un paso importante hacia la igualdad entre hombres y mujeres en un ámbito tan fundamental como la transmisión de la nacionalidad. UN ومثَّل هذا القانون تقدماً ملحوظاً نحو المساواة بين الرجال والنساء، في مجال أساسي هو مجال نقل الجنسية.
    Cabe señalar que la disparidad en la transmisión de la nacionalidad a partir de la ciudadanía de los padres se da en muchos países, tanto países en desarrollo como desarrollados. UN تجدر الإشارة إلى أن الفوارق في نقل الجنسية عن طريق الوالدين توجد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء.
    Se trata de la nueva redacción de este artículo. La reforma ha supuesto un avance positivo, ya que corrige una desigualdad existente entre el hombre y la mujer en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    En 1995 el Ministerio de Justicia redactó un proyecto de ley en virtud del cual se permitía la transmisión de la nacionalidad por vía materna en determinadas circunstancias, pero las organizaciones de mujeres se opusieron a ello por considerarlo excesivamente limitado. UN وفي عام 1995، أعد وزير العدل مشروع قانون للسماح بنقل الجنسية عن طريق الأم في ظروف معينة، ولكن المنظمات النسائية عارضته لكونه محدودا أكثر من اللازم.
    El Código de la Nacionalidad, reformado también en febrero de 2005, consagra la igualdad entre la madre y el padre en lo relativo a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وقانون الجنسية، المعدل في شباط/فبراير 2005، بات يكرس هو الآخر المساواة بين الأم والأب فيما يتعلق بنقل الجنسية للأطفال.
    De esta manera se modificó una política de larga data que solo permitía la transmisión de la nacionalidad británica por línea masculina a las personas nacidas fuera del territorio británico. UN وأبطل هذا سياسة طويلة العهد تمثلت في السماح فقط بنقل الجنسية البريطانية عن طريق سلسلة نسب الذكور إلى المولودين خارج الإقليم البريطاني.
    Sin embargo, algunas disposiciones constitucionales relativas a la transmisión de la nacionalidad de padres a hijos y a la concesión de la nacionalidad a los cónyuges de ciudadanos de las Bahamas nacidos en el extranjero otorgan a los hombres bahameses privilegios que no se les reconoce a las mujeres. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    Además, el ACNUR ha identificado aproximadamente 30 Estados con leyes discriminatorias contra las mujeres a efectos de la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN وعلاوة على ذلك حددت المفوضية عدد الدول التي تحتوي تشريعاتها على أحكام تميز ضد النساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهن فناهز ذلك العدد 30 دولة.
    Las enmiendas del código de nacionalidad prevén la transmisión de la nacionalidad tunecina a los hijos de matrimonios mixtos y las enmiendas del código penal consideran que el matrimonio es una circunstancia agravante en los casos de violencia en el hogar. UN ونصت تعديلات قانون الجنسية على انتقال الجنسية التونسية إلى أطفال الزيجات المختلطة، واعتبرت تعديلات القانون الجنائي الزواج عاملا مشددا للعقوبة في قضايا العنف العائلي.
    51. El Sr. Flinterman desea saber por qué el Código de la nacionalidad de 1978 aún no se ha ajustado a la Constitución de 1992 en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad de los padres y las madres a sus hijos. UN 51 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة لماذا لم يتم بعد جعل مدونة الجنسية لعام 1978 متوافقة مع دستور عام 1992، فيما يتعلق بنقل جنسية الوالدين إلى أطفالهما.
    La enmienda del código de nacionalidad argelina reconoce la transmisión de la nacionalidad argelina a través de la madre. UN وهناك تعديل على قانون الجنسية الجزائري يقضي بمنح الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    34. El Comité exhorta al Estado parte a que retire su reserva al artículo 9 de la Convención y modifique sus leyes internas a fin de establecer la igualdad de derechos entre hombres y mujeres omaníes en lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad a los niños que tienen padres extranjeros, y a los maridos extranjeros. UN 34- كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سحب تحفظاتها على المادة 9 من الاتفاقية وإلى تنقيح قوانينها الوطنية لمنح النساء العُمانيات حقوقاً تؤدي إلى مساواتهن مع الرجال فيما يتعلق بنقل جنسيتهن إلى الأطفال المولودين من آباء أجانب وإلى أزواجهن الأجانب.
    El Estado que presenta el informe deberá explicar con más detalle esa posición y deberá ser más específico en cuanto a los derechos de los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio y a la transmisión de la nacionalidad por conducto del matrimonio. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح موقفها على نحو أوفى، وأن تكون أكثر تحديدا بشأن الحقوق النسبية لﻷطفال المولودين بعقد زواج وبدونه، ونقل الجنسية عن طريق الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more