"transmiten" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبث
        
    • وتبث
        
    • تذيع
        
    • تنقلها
        
    • ببث
        
    • بثها
        
    • نقل أي
        
    • ينقلن
        
    • حاليا إحالة
        
    • ينقلها
        
    • وتذيع
        
    • يبثّون
        
    • تحيلها
        
    • ينقلون
        
    • تنتقل
        
    Aunque algunos programas de radio y televisión se transmiten en hindi y otros en criollo. UN وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول.
    Se ha alegado que la gran mayoría de esas emisoras de TV privadas transmiten sus programas ilegalmente. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    La radio y la televisión de Pristina transmiten corrientemente programas en albanés y también se publican en ese idioma 22 periódicos y revistas de la provincia. UN وتبث إذاعة وتليفزيون بريستينا برامج منتظمة باللغة اﻷلبانية، كما تصدر ٢٢ صحيفة ومجلة في المقاطعة باللغة اﻷلبانية.
    Si los medios de información quieren que nos asustemos ante una matanza, nos transmiten los detalles más espeluznantes de la matanza. UN فاذا كانت أجهزة الاعلام تريد لنا أن نصدم برؤية مذبحة، تستطيع أن تذيع تفاصيل رهيبة عن هذه المذبحة.
    Las enfermedades que se transmiten a través del agua se están propagando rápidamente entre decenas de miles de víctimas de las inundaciones. UN وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات.
    Se ha alegado que la gran mayoría de esas emisoras de TV privadas transmiten sus programas ilegalmente. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    Como resultado de ello, los materiales de radio se transmiten directamente a las estaciones con mayor rapidez y puntualidad. UN وقد نشأ عن ذلك أن أصبحت المواد اﻹذاعية تبث مباشرة إلى مؤسسات البث بأسرع وأبكر مما كان.
    Los medios de comunicación transmiten en directo las imágenes del sufrimiento. UN فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية.
    Las emisoras de radio que transmiten en idiomas locales pueden ser especialmente eficaces para la extensión. UN ويمكن لمحطات الإذاعة التي تبث باللغات المحلية أن تكون أداة فعالة بصفة خاصة بالنسبة للوصول إلى الجمهور.
    Esos comunicados de prensa, que se transmiten por conducto de los medios de difusión social, contribuyen a sensibilizar respecto de los peligros sobre el terrorismo y a refutar la propaganda de sus apologistas. UN ومن شأن هذه البيانات التي تبث عبر وسائط الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له.
    Los satélites de navegación transmiten señales que un receptor utiliza para determinar exactamente su propia posición y su velocidad, así como para determinar la hora con exactitud cronométrica en todo el mundo. UN وتبث سواتل الملاحة اشارات يستخدمها المستقبِل ليحدد موقعه وسرعته والوقت على نطاق العالم تحديدا دقيقا.
    Los satélites de navegación transmiten señales que un receptor utiliza para determinar exactamente su propia posición y su velocidad, así como para determinar la hora con exactitud cronométrica en todo el mundo. UN وتبث سواتل الملاحة اشارات يستخدمها المستقبِل ليحدد موقعه وسرعته والوقت على نطاق العالم تحديدا دقيقا.
    Los medios de información publican o transmiten a menudo obras sin conocimiento de sus autores. UN إذ كثيرا ما تنشر وسائل الاعلام أو تذيع أعمالا دون علم صاحبها بها.
    El mensaje que dichas medidas transmiten es que las grandes Potencias pueden cambiar las reglas de juego si va en su interés hacerlo. UN والرسالة التي تنقلها هذه الخطوات هي أن القوى العظمى تملك تغيير قواعد اللعبة متى كان ذلك لصالحها.
    Estos programas se transmiten por emisoras nacionales de radio y televisión de todo el mundo. UN وتقوم المحطات اﻹذاعية والتلفزيونية الوطنية في جميع أنحاء العالم ببث هذه البرامج.
    Además, la red de televisión local, así como las cadenas de televisión venezolanas que pueden recibirse en Aruba, transmiten noticiarios internacionales y otros programas de actualidad. UN وعلاوة على ذلك، تبث شبكة التلفزيون المحلية، وكذلك قنوات التلفزيون الفنزويلي التي يُستقبل بثها في أروبا، نشرات اﻷنباء الدولية وبرامج أخرى تتناول الشؤون العامة الجارية.
    También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. UN كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل.
    El Gobierno está ejecutando programas exhaustivos destinados a formar a las mujeres gitanas, ya que éstas transmiten los conocimientos aprendidos al resto de la comunidad gitana. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع.
    También se transmiten copias de los estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويجري أيضا حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Algunas veces los rasgos que transmiten los padres a sus hijos son más sutiles. Open Subtitles في بعض الأحيان الميزات التي ينقلها الآباء إلى أبنائهم
    Se distribuyó entre unas 7.500 emisoras y cadenas radiofónicas de todo el mundo que reciben y transmiten regularmente programas radiofónicos de las Naciones Unidas. UN وطرحت للتوزيع على حوالي ٥٠٠ ٧ محطة وشبكة إذاعية على نطاق العالم تتلقى وتذيع برامج اﻷمم المتحدة اﻹذاعية على أساس منتظم.
    ¿Dices que transmiten los comerciales en los sueños? Open Subtitles أتقولين إنهم يبثّون الإعلانات الدعائية داخل أحلام الناس؟
    Al parecer, las autoridades penitenciarias no escuchan ni transmiten las quejas acerca de la alimentación diaria. UN ويدعي أيضا بأن سلطات السجن لا تستمع للشكاوى المتعلقة بالطعام اليومي ولا تحيلها إلى غيرها.
    Son por lo general los intermediarios que transmiten o reciben información enviada por terceros, aunque no participan en la decisión de difundir un determinado material. UN وعادة ما يعملون كوسطاء ينقلون أو يستضيفون محتويات تخص أطرافا ثالثة ولكنهم لا يشتركون في قرار نشر مواد معيّنة.
    Hay solo unos pocos virus que se transmiten entre perros y humanos. Open Subtitles هناك حفنة صغيرة من الفيروسات التي تنتقل بين الإنسان والكلاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more