"transmitió llamamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نداءات
        
    En este contexto, el Relator Especial transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de los Países Bajos y Tayikistán. UN وفي هذا السياق، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومتي هولندا وطاجيكستان.
    transmitió llamamientos urgentes en defensa de menores a los Gobiernos de Colombia, los Estados Unidos de América y México. UN وأرسلت نداءات عاجلة بالنيابة عن القصر الى حكومات كل من كولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    transmitió llamamientos urgentes en defensa de 15 menores a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Guatemala y México. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بصدد 15 من القصّر إلى حكومات غواتيمالا، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية.
    La Relatora Especial también transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Indonesia y el Brasil a fin de evitar las muertes causadas por el uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad. UN وأرسلت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومتي اندونيسيا والبرازيل بهدف منع حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Durante el período examinado, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en favor de dos personas que habían optado por retirar sus recursos en los Estados Unidos de América. UN وقامت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض بتوجيه نداءات عاجلة بالنيابة عن شخصين اختارا أن يسحبا استئنافيهما في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes al Gobierno de los Estados Unidos de América en favor de dos personas condenadas a muerte por delitos que aparentemente cometieron cuando tenían 17 años. UN وخلال الفترة محل التقرير الحالي، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالنيابة عن شخصين حكم عليهما بالإعدام لجرائم قيل أنهما ارتكباها عندما كان سن كل منهما 17 سنة.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes relativos a 213 personas y varios grupos de personas a los gobiernos de 42 países. UN وقد أرسلت المقررة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، نداءات عاجلة بشأن 213 شخصاً وعدد من مجموعات الأشخاص إلى حكومات 42 بلداً.
    23. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía que corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. UN 23- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون حدوث خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر.
    transmitió llamamientos urgentes en defensa de 25 mujeres a los Gobiernos de Chile, China, Colombia, Guatemala, Honduras, la India, Indonesia, México, el Pakistán, el Perú, el Reino Unido, la República Dominicana, Sudáfrica, Trinidad y Tabago, y Turquía. UN ووجهت المقررة الخاصة إلى حكومات البلدان التالية نداءات عاجلة فيما يتعلق ب25 امرأة: شيلي، والصين، وكولومبيا، والجمهورية الدومينيكية، وغواتيمالا، وهندوراس، والهند، وإندونيسيا، والمكسيك، وباكستان، وبيرو، وجنوب أفريقيا، وترينيداد وتوباغو، وتركيا، والمملكة المتحدة.
    32. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía que corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. UN 32- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلـة تهدف إلـى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حيـاة الأشخاص وسـلامتهم الجسـدية معرضـة للخطر.
    36. La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes para evitar la pérdida de vidas, después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. UN 36- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر.
    En respuesta a esos informes, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en los que pedía a los gobiernos interesados que adoptasen las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida de estas personas. UN وبناء عليه، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة، طلبت فيها من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة.
    Por otra parte, transmitió llamamientos urgentes tras ser informado de que los refugiados de Myanmar que vivían en Tailandia estaban siendo atacados por la Organización Budista Democrática de Karen, un grupo armado que se cree está apoyado por el Consejo Estatal para la Restauración de la Ley y el Orden, la autoridad militar de Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، وجه نداءات عاجلة عقب إبلاغه بأن لاجئي ميانمار المقيمين في تايلند يتعرضون للهجوم من قبل منظمة كارين البوذية الديمقراطية، وهي جماعة مسلحة يقال إنها تتلقى من مجلس الدولة ﻹعادة فرض القانون والنظام، وهو السلطة العسكرية في ميانمار.
    Además, el Relator Especial transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Angola, Malawi, Panamá, la República Unida de Tanzanía y Turquía en nombre de personas o grupos de personas que al parecer podían ser inminentemente extraditados, rechazados o devueltos a sus países, en los que había graves motivos para creer que sus vidas corrían peligro. UN ووجﱠه المقرر الخاص أيضا نداءات عاجلة إلى حكومات أنغولا وبنما وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، بالنيابة عن أشخاص أو مجموعات أشخاص يقال إنهم معرﱠضون لخطر وشيك بالطرد أو الاستبعاد أو اﻹعادة إلى بلدان توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن حياتهم مهددة فيها.
    La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en defensa de 15 mujeres a los Gobiernos del Brasil, Colombia, Costa Rica, los Estados Unidos de América, Guatemala, el Perú, la República Islámica del Irán, Sierra Leona, el Sudán y Trinidad y Tabago. UN وأرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 15 امرأة الى حكومات كل من جمهورية إيران الإسلامية، والبرازيل، وبيرو، وترينيداد وتوباغو، والسودان، وسييراليون، وغواتيمالا، وكوستاريكا، وكولومبيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    La Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes en defensa de 25 mujeres a los Gobiernos de Chile, China, Colombia, Guatemala, Honduras, la India, Indonesia, México, el Pakistán, el Perú, el Reino Unido, la República Dominicana, Sudáfrica, Trinidad y Tabago y Turquía. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 25 امرأة إلى حكومات شيلي والصين وكولومبيا والجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وهندوراس والهند وإندونيسيا والمكسيك وباكستان وبيرو وجنوب أفريقيـا وترينيداد وتوباغو وتركيا والمملكة المتحدة.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia (5), Sri Lanka (1) y el Yemen (1). UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومات سري لانكا (1)، وكولومبيا (5)، واليمن (1).
    52. Para evitar la pérdida de vidas, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes después de recibir informes sobre situaciones en las que se temía corrieran peligro la vida o la integridad física de varias personas. UN 52- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة للحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يُخشى فيها أن تكون حياة بعض الأشخاص وسلامتهم الجسدية مهددتين.
    57. Para evitar la pérdida de vidas, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes después de recibir informes sobre situaciones de peligro para la vida o la integridad física de varias personas. UN 57- وجَّهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة للحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يُخشى فيها أن تكون حياة بعض الأشخاص وسلامتهم الجسدية مهددتين بالخطر.
    A ese respecto, la Relatora Especial, junto con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de la India y de la Jamahiriya Árabe Libia en relación con individuos que corrían peligro de ser devueltos por la fuerza a su país de origen donde podrían enfrentarse a la tortura y a una posible ejecución extrajudicial. UN وفي هذا الصدد وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، نداءات عاجلة إلى حكومتي الجماهيرية العربية الليبية والهند بشأن أفراد يتعرضون لخطر الإعادة القسرية إلى بلدانهم الأصل حيث من الممكن أن يواجهوا التعذيب وربما الإعدام خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more