"transmitirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحيل
        
    • تحيل
        
    • بإحالة
        
    • سيُرسل
        
    • سينقل
        
    • وتحيل
        
    • ترسل
        
    • سيحيل
        
    • يرسل
        
    • ينقل
        
    • ستحيل
        
    • تحيلها
        
    • ستنقل
        
    • أن تنقل
        
    • ترسلها
        
    Si se solicita tal informe, el Director General transmitirá éste, en un plazo de siete días, al Estado Parte solicitante.] UN وفي حالة مثل هذا الطلب، يحيل المدير العام في غضون سبعة أيام التقرير إلى الدولة الطرف الطالبة.[
    Si se solicita tal informe, el Director General transmitirá éste, en un plazo de siete días, al Estado Parte solicitante.] UN وفي حالة مثل هذا الطلب، يحيل المدير العام في غضون سبعة أيام التقرير إلى الدولة الطرف الطالبة.[
    Antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. UN وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة.
    Antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. UN وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة.
    Tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité los transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. UN ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    El Secretario de la Corte transmitirá a los Estados las solicitudes de cooperación. UN يحيل مسجل المحكمة طلبات التعاون إلى الدول.
    El Secretario de la Corte transmitirá a los Estados las solicitudes de cooperación. UN يحيل رئيس قلم المحكمة طلبات التعاون إلى الدول.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    ii) transmitirá al Tribunal Internacional copias de todo documento notificado al Secretario General o comunicado de otro modo a las Naciones Unidas por la Corte Internacional de Justicia en aplicación de su Estatuto y Reglamento; UN ' ٢ ' يحيل إلى المحكمة الدولية نسخا من أية وثائق يخطَر بها اﻷمين العام أو تبلِغ بها محكمة العدل الدولية بطريقة أخرى اﻷمم المتحدة عملا بالنظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها؛
    38. El CCT transmitirá a la CP proyectos de decisión resultantes de las deliberaciones de su séptimo período de sesiones. UN 38- وسوف تحيل لجنة العلم والتكنولوجيا إلى مؤتمر الأطراف مشاريع المقررات الناشئة عن مداولاتها في دورتها السابعة.
    Antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. UN وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة.
    Antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. UN وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة.
    De acuerdo con el párrafo 3 del artículo 7 de la Convención, el Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá todos esos informes a los Estados Partes. UN ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة، بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاقية، بإحالة جميع هذه التقارير إلى الدول الأطراف.
    3. Tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité las transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. UN " ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات.
    44. Como han pedido varias delegaciones, el Presidente incluirá su declaración en el informe sobre la Conferencia que se transmitirá a la Asamblea General. UN 44 - وأردف قائلا إنه، وفقا لما طلبته عدة وفود، سيدرج بيانه في التقرير الذي سيُرسل عن المؤتمر إلى الجمعية العامة.
    51. El PRESIDENTE dice que transmitirá las opiniones expresadas sobre la documentación a la Secretaría y pedirá una explicación exhaustiva de la situación. UN ١٥ - الرئيس: قال إنه سينقل اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها بشأن الوثائق إلى اﻷمانة العامة وسيطلب تفسيرا كاملا لحالتها.
    La Sala de Cuestiones Preliminares transmitirá sin demora la lista al Fiscal. UN وتحيل الدائرة التمهيدية تلك القائمة إلى المدعي العام دون تأخير.
    Para ello, el Comité transmitirá al Estado parte, a su debido tiempo, una lista de cuestiones previa a esa presentación. UN وتحقيقاً لذلك، فسوف ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف في الوقت المناسب قائمة مسائل قبل تقديم التقرير المذكور.
    El Comité acoge con agrado la declaración de la delegación de que transmitirá las preguntas de los miembros del Comité al Estado Parte. UN وترحب اللجنة بما أكده الوفد بأنه سيحيل أسئلة أعضاء اللجنة إلى الدولة الطرف.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá copias certificadas del presente Protocolo a todos los Estados Partes en él. UN 2- يرسل الأمين العام للأمم المتحدة صوراً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف فيه.
    Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    El CCT transmitirá también a la Conferencia de las Partes proyectos de decisión resultantes de las deliberaciones de su segundo período de sesiones. UN كما ستحيل اللجنة إلى المؤتمر، مشاريع المقررات الناتجة عن المداولات التي جرت في دورتها الثانية.
    Estas opiniones se presentarán a la secretaría, quien las transmitirá a los miembros de los grupos de expertos. UN وتقدم هذه الآراء إلى الأمانة, التي تحيلها إلى أعضاء فريق الخبراء.
    La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    19. El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información o las pruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido para investigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de los indicados en la solicitud. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    La presencia de la esta misión, enviada por el Comité Especial, transmitirá una señal inequívoca de que el proceso de descolonización sigue siendo parte del programa de las Naciones Unidas y debe completarse debidamente. UN ووجود هذه البعثة التي ترسلها اللجنة الخاصة من شأنه أن يبعث إشارة واضحة بأن عملية إنهاء الاستعمار ما زالت مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وينبغي أن تتم بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more