| Varias organizaciones han dirigido al Relator Especial expedientes precisos pidiéndole que intervenga; en algunos casos, el Relator Especial los ha estudiado y ha decidido transmitirlos a los gobiernos interesados. | UN | وقد قدمت عدة منظمات غير حكومية ملفات دقيقة إلى المقرر الخاص طالبةً إليه التدخل في شأنها؛ وبعد أن درس المقرر الخاص هذه الملفات فإنه قرر، في حالات معينة، إحالتها إلى الحكومات المعنية. |
| En cuanto a los nuevos estudios, declaró que era necesario prestar especial atención a la selección de los temas de estudio y transmitirlos a la Comisión únicamente si los estudios correspondían a las necesidades de ésta, de los órganos creados en virtud de tratados y de los grupos de trabajo, y sólo si los estudios tenían por objeto problemas de fondo en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالدراسات الجديدة، أشار إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لانتقاء مواضيع الدراسة وعدم إحالتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان إلا إذا كانت تلبي احتياجاتها واحتياجات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واحتياجات اﻷفرقة العاملة، وكانت تعالج مشاكل جوهرية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| Por lo tanto, el gobierno de la RAE de Hong Kong está encargado de preparar los informes sobre la aplicación de los dos Pactos en la Región, y de transmitirlos a las Naciones Unidas. | UN | وعليه فإن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولة عن إعداد التقارير المتصلة " بالمنطقة " فيما يتعلق بالعهدين من أجل إحالتها إلى الأمم المتحدة. |
| Al concluir la primera lectura del proyecto de artículos, la Comisión decidió transmitirlos a los gobiernos para que presentaran sus comentarios y observaciones, con el pedido de que tales comentarios y observaciones debían ser presentados al Secretario General antes del 1º de enero de 2010. | UN | 24 - واختتم كلامه قائلا إنه عند الانتهاء من القراءة الأولى لمشاريع المواد، قررت اللجنة إحالتها إلى الحكومات للتعليق عليها وإبداء ملاحظات بشأنها، على أن تقدم هذه التعليقات والملاحظات إلى الأمين العام في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
| 10. De conformidad con el párrafo 114 del documento final " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " (TD/378), los órganos auxiliares deben presentar informes sobre las cuestiones técnicas examinadas por los expertos a la Comisión principal, la cual podrá transmitirlos a la Junta, si procede. | UN | ٠١- تقضي الفقرة ٤١١ من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (TD/378) بأن تقدم الهيئات الفرعية تقارير عن المسائل التقنية التي تناقش على مستوى الخبراء إلى اللجنة اﻷم التي يمكن لها أن تحيل تلك التقارير إلى المجلس حسب الاقتضاء. |
| En sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo examina, con respecto a cada país, los casos nuevos y existentes de desapariciones tramitados por la Secretaría para transmitirlos a los gobiernos respectivos, examina las respuestas de los gobiernos y demás información recibida desde su anterior período de sesiones y adopta decisiones sobre esas cuestiones. | UN | وخلال دوراته، يستعرض الفريق العامل بالنسبة لكل بلد حالات الاختفاء القائمة والجديدة التي تقوم الأمانة العامة بتجهيزها بغرض إحالتها إلى الحكومات المعنية، ويدرس ردود الحكومات وغيرها من المعلومات التي ترد بعد انتهاء دورته السابقة، ويعتمد القرارات المتصلة بتلك المسائل. |
| 12. Se invita también a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, especialmente describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. | UN | 12- تدعى أيضاً منظمات المجتمع المدني المعتمدة لتنظيم نفسها من أجل التعاون في إعداد تقارير عن الأعمال التي تضطلع بها لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق بأفضل الممارسات، من أجل إحالتها إلى الدورات المعقودة في الفترات الفاصلة بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وإلى مراكز التنسيق القطرية. |
| 12. Invita a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a organizarse para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, con el fin de transmitirlos a las reuniones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la Conferencia de las Partes y a las entidades de enlace de los países; | UN | 12- يدعو منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى تنظيم نفسها من أجل إعداد تقارير مشتركة عن أعمالها المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، بغية إحالتها إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وجهات التنسيق القطرية؛ |
| En el mismo período de sesiones, el Consejo aprobó los principios rectores y decidió transmitirlos a la Asamblea General para su examen (resolución 21/11 del Consejo de Derechos Humanos). | UN | وفي الدورة نفسها، أقر المجلس المبادئ التوجيهية، وقرر إحالتها إلى الجمعية العامة للنظر فيها (قرار مجلس حقوق الإنسان 21/11). |
| En el mismo período de sesiones, el Consejo aprobó los principios rectores y decidió transmitirlos a la Asamblea General para su examen (resolución 21/11 del Consejo de Derechos Humanos). | UN | وفي الدورة نفسها، أقر المجلس المبادئ التوجيهية، وقرر إحالتها إلى الجمعية العامة للنظر فيها (قرار مجلس حقوق الإنسان 21/11). |
| El Presidente propone a los miembros que deseen dar a conocer sus pareceres sobre el programa 8 (Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos) y el 38 (Información pública), contenidos en el documento A/49/6 (Prog. 8) y (Prog. 38), que lo hagan por escrito a más tardar el martes 25 de octubre para transmitirlos a la Quinta Comisión. | UN | ودعا اﻷعضاء، الذين يرغبون في تقديم أرائهم بشأن البرنامج ٨ )استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية( والبرنامج ٣٨ )اﻹعلام(، الواردين في الوثيقة A/49/6 )البرنامج ٨( و )البرنامج ٣٨(، إلى تقديمها في شكل رسالة في موعد أقصاه الثلاثاء، ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، من أجل إحالتها إلى اللجنة الخامسة. |
| 51. En la decisión 11/COP.9 (anexo, párr. 12) se invita a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, especialmente describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. | UN | 51- وفي المقرر 13/م أ-9 (المرفق، الفقرة 12)، يدعو مؤتمر الأطراف منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى تنظيم نفسها من أجل التعاون على إعداد تقارير عن الأعمال التي تضطلع بها لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في ما يتعلق بأفضل الممارسات، من أجل إحالتها إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المعقودة في الفترات الفاصلة بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وإلى مراكز التنسيق القطرية. |
| 40. En la misma decisión (anexo, párr. 12), se invita también a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, especialmente describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. | UN | 40- وبمقتضى نفس المقرر 11/م أ-9(المرفق، الفقرة 12) تدعى أيضاً منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى تنظيم نفسها من أجل التعاون على إعداد تقارير تعاونية عن الأعمال التي تضطلع بها لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق بأفضل الممارسات، من أجل إحالتها إلى الدورات المعقودة في الفترات الفاصلة بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وإلى مراكز التنسيق القطرية. |
| 11. De conformidad con el párrafo 114 del documento " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " (TD/378), los órganos auxiliares deben presentar informes sobre las cuestiones técnicas examinadas por los expertos a la Comisión principal, la cual podrá transmitirlos a la Junta, si procede. | UN | ١١- تقضي الفقرة ٤١١ من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (TD/378) بأن تقدم الهيئات الفرعية تقارير عن المسائل التقنية التي تناقش على مستوى الخبراء إلى اللجنة اﻷم التي يمكن لها أن تحيل تلك التقارير إلى المجلس حسب الاقتضاء. |