"transmitirse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحال إلى
        
    • إحالتها إلى
        
    • نقلها إلى
        
    • إحالته إلى
        
    • إرساله إلى
        
    • أن ينتقل الى
        
    • تحال على
        
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos habrán de transmitirse a todos los miembros del grupo y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    De no recibirse nuevas observaciones del autor, su demanda no podría registrarse ni transmitirse a la Comisión. UN ونظراً لعدم ورود ملاحظات إضافية من صاحب البلاغ لم يتسن تسجيل عريضته أو إحالتها إلى اللجنة.
    Las ricas y valiosas experiencias tratadas en la reunión podían y debían transmitirse a otros países. UN وذُكر أن التجارب القطرية الغنية والقيمة التي نوقشت في الاجتماع يمكن بل وينبغي نقلها إلى بلدان أخرى.
    El informe se presentó al Consejo de Administración en su 18º período de sesiones, celebrado en mayo de 1995, y, de conformidad con la decisión 18/25, de 25 de mayo de 1995, del Consejo, deberá transmitirse a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وقد قدم أقرب تقرير من هذا النوع إلى مجلس اﻹدارة في دورته الثامنة عشرة في أيار/مايو ١٩٩٥، وينبغي، وفقا لمقرر المجلس ١٨/٢٥ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥، إحالته إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En la Conferencia se examinarán los resultados del examen del cuestionario y se formulará un proyecto de estrategia pedagógica internacional de lucha contra todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o en las convicciones, y para tal fin se establecerá un programa mínimo común de tolerancia y no discriminación que pueda transmitirse a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en forma de Declaración. UN وسوف ينظر هذا المؤتمر في نتائج دراسة الاستبيان ويصوغ مشروع استراتيجية دولية مدرسية لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، وذلك بهدف تحديد برنامج أدنى مشترك للتسامح وعدم التمييز يمكن إرساله إلى الجهات المختصة في اﻷمم المتحدة على شكل نص إعلان.
    El presidente del grupo determinará qué documentos habrán de transmitirse a todos los miembros del grupo y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros del grupo y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Georgia valora muchísimo el apoyo que le ha brindado el Grupo de Amigos y el proceso de Ginebra, así como los conceptos y principios contenidos en el documento de Boden, que debe transmitirse a la parte abjasia. UN وتقدر جورجيا كثيرا الدعم الذي تقدمه مجموعة الأصدقاء وعملية جنيف، وكذلك المفاهيم والمبادئ الواردة في وثيقة بودين، التي ينبغي إحالتها إلى الجانب الأبخازي.
    El reforzamiento de los efectivos de policía civil podría ser una manera de garantizar que en esas operaciones se aprovechen la experiencia y los conocimientos especializados necesarios para asegurar el seguimiento de las denuncias de violaciones de los derechos humanos y preparar expedientes de los casos que pudiesen transmitirse a los órganos y mecanismos competentes de las Naciones Unidas. UN وقد يكون تعزيز فرق الشرطة المدنية، طريقة ممكنة لضمان أن تتوفر لهذه العمليات التجربة والخبرة الفنية اللازمة لمتابعة الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الانسان وإعداد ملفات حالات يمكن بعد ذلك إحالتها إلى الهيئات واﻵليات المختصة داخل اﻷمم المتحدة.
    2. Acoge con satisfacción la declaración de principios preparada por el Centro Internacional de Estudios Étnicos y decide que debe transmitirse a los gobiernos interesados de la región del Asia meridional para recabar sus comentarios; UN 2- يرحب بإعلان المبادئ الذي أعده المركز الدولي للدراسات العرقية، ويقرر إحالتها إلى الحكومات المعنية في إقليم جنوب آسيا كي تدلي بملاحظاتها بشأنها؛
    Existen muchas oportunidades de aprovechar la transferencia de tecnología, los conocimientos especializados y un mayor comercio con los países en transición, que ofrecen un caudal de experiencia industrial y conocimientos tecnológicos que pueden transmitirse a otros países. UN وثمة فرص عديدة للاستفادة من نقل التكنولوجيا والدراية وزيادة المبادلات التجارية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والغنية بالخبرات الصناعية والمهارات التكنولوجية التي يمكن نقلها إلى بلدان أخرى.
    Muchas formas artísticas tradicionales y populares carecen de una nueva generación de practicantes y corren el riesgo de no transmitirse a la siguiente generación, tal como han venido haciendo durante siglos. UN فأصبحت مهارات تقليدية عديدة وأنواع شتى من الفنون الشعبية تفتقر إلى جيل جديد من المتمرسين، وهي تتصدى لخطر الزوال نتيجة استحالة نقلها إلى الأجيال القادمة حسب ما جرت عليه العادة على مر القرون.
    En su resolución 25/25, de 28 de marzo de 2014, el Consejo de Derechos Humanos acogió con beneplácito el informe de la comisión de investigación y reafirmó que debería transmitirse a los órganos competentes de las Naciones Unidas y al Secretario General para que adoptaran las medidas apropiadas. UN ٤٣ - وفي قراره 25/25 المؤرخ 28 آذار/مارس 2014، رحب مجلس حقوق الإنسان بتقرير لجنة التحقيق وأكد من جديد ضرورة إحالته إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراء المناسب.
    a) Toma nota de la decisión 1999/277 del Consejo Económico y Social, relativa al informe del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo, cuyo informe debe transmitirse a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN " )أ( تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٢٧٧ بشأن تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية، وهو التقرير المقرر إحالته إلى لجنة التنمية المستدامة؛
    En su opinión, que cuenta con el respaldo del Presidente de la Conferencia, la Comisión tiene dos opciones. La primera es convenir en que, a pesar de la falta de un consenso sobre algunas porciones del proyecto de informe, el proyecto de conclusiones del Presidente brinda una buena base para proseguir las consultas y, en consecuencia, debe transmitirse a la Conferencia. UN غير أنه نظراً إلىكون البند 18 من جدول الأعمال يطلب تقديم التقارير إلى المؤتمر، يوجد أمام اللجنة خياران اثنان: الأول أن تقرر اللجنة أنه، على الرغم من عدم التوصل إلى توافُق آراء على بعض أجزاء مشروع التقرير، يشكِّل مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس أساساً جيداًّ لإجراء مزيد من المشاورات, ولذلك يجب إرساله إلى المؤتمر.
    46. Todo daño no letal del ADN puede, en principio, transmitirse a las generaciones siguientes. UN ٦٤ - وأي ضرر غير مميت يصيب " د٠ ن٠ أ " في الخلايا التناسلية يمكن، من حيث المبدأ، أن ينتقل الى اﻷجيال اللاحقة.
    Tal vez el Comité desee efectuar un debate general sobre el documento del que derivan las conclusiones o recomendaciones que han de transmitirse a la Primera Conferencia de las Partes. UN وقد تود اللجنة إجراء مناقشة عامة للوثيقة تفضي إلى استنتاجات أو توصيات تحال على مؤتمر اﻷطراف اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more