Los gobiernos deben crear incentivos para alentar a las empresas transnacionales a promover enérgicamente el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer. | UN | وينبغي للحكومات أن توجد من الحوافز ما يشجع الشركات عبر الوطنية على أن تعزز بشكل فعلي تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
A menudo la corrupción permitía proteger los intereses de las empresas transnacionales a nivel nacional. | UN | فلطالما ضمنت ممارسات الفساد حماية مصالح الشركات عبر الوطنية على المستوى الوطني. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben alentar a las empresas transnacionales a que aumenten sus inversiones en los países en desarrollo y a que les transfieran tecnología. | UN | لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها. |
Se siguió prestando asesoramiento y asistencia en materia de cuestiones transnacionales a departamentos gubernamentales y agencias de inteligencia y de cumplimiento de la ley en el plano internacional y nacional. | UN | وواصل المعهد تقديم المشورة والمساعدة بشأن المسائل عبر الوطنية إلى أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات والإدارات الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los Estados Miembros ofrecerán, en la medida más plena posible, la posibilidad de llevar a cabo eficazmente la extradición o el enjuiciamiento de quienes participen en graves delitos transnacionales a fin de que no encuentren ningún refugio seguro. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا. |
En las Directrices también se recomienda que los países miembros cooperen con los países no miembros, especialmente los países en desarrollo, incitando a las empresas transnacionales a que aporten contribuciones positivas para mejorar el bienestar y el nivel de vida de todos. | UN | كما توصي البلدان اﻷعضاء بالتعاون مع البلدان غير اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، بتشجيع المساهمات الايجابية من الشركات عبر الوطنية على تحسين رفاهة ومعايير معيشة كل الناس. |
Se alentó a las empresas transnacionales a adoptar políticas que garantizaran no sólo los derechos humanos de los trabajadores, sino también los derechos de las personas en las comunidades en que dichas empresas operaban. | UN | وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها. |
Los representantes opinaron que los gobiernos también debían alentar a las empresas transnacionales a trabajar más con organizaciones de investigación locales de los países en desarrollo. | UN | ورأى المندوبون أنه ينبغي للحكومات أن تشجع كذلك الشركات عبر الوطنية على العمل بدرجة أكبر من ذي قبل مع منظمات البحث المحلية في البلدان النامية. |
Los países en que se establecen esas empresas pueden diseñar sus medidas de política de forma que alienten a las empresas transnacionales a utilizar ese aspecto positivo y aprovechar al máximo sus posibilidades de contribuir al desarrollo ambientalmente racional. | UN | ويمكن وضع تدابير سياسات البلدان المضيفة بطريقة تشجع الشركات عبر الوطنية على نشر هذا المصدر والاستخدام الكامل لإمكانياته للإسهام في التنمية السليمة بيئيا. |
La nueva ronda comercial consolidaba el poder de los agentes transnacionales a expensas del derecho soberano de los países de ejercer un control democrático sobre su modelo de desarrollo y sus recursos alimentarios. | UN | وأشارت إلى أن جولة التجارة الجديدة تدعم نفوذ العناصر الفاعلة عبر الوطنية على حساب حق البلدان السيادي في ممارسة التحكم الديمقراطي في نموذجها الإنمائي ومواردها الغذائية. |
La búsqueda de zonas para su explotación ha llevado a los Estados y a las empresas transnacionales a ponerse de acuerdo para vender las tierras donde viven las poblaciones indígenas, a las que expulsan posteriormente. | UN | فالبحث عن أراضٍ لاستغلالها قد حمل الدول والشركات عبر الوطنية على التفاهم على بيع أراضٍ يعيش عليها السكان الأصليون لطردهم منها بعد ذلك. |
Un programa de regionalización alienta a las empresas transnacionales a crear sedes regionales, al mismo tiempo que abandonan actividades de menor valor añadido en otras partes. | UN | وهناك برنامج للعمل على المستوى الإقليمي يشجع الشركات عبر الوطنية على إنشاء مقار عمل إقليمية لها مع ترك الأنشطة ذات القيمة المضافة الأدنى في مواقع أخرى. |
Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها. |
Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en | UN | ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها. |
Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها. |
1. En su 18º período de sesiones, la Comisión de Empresas Transnacionales pidió al Secretario General que preparara un informe sobre el marco internacional para las empresas transnacionales, a fin de examinarlo en su 19º período de sesiones. | UN | ١ - في الدورة الثامنة عشرة، طلبت اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن اﻹطار الدولي للشركات عبر الوطنية لتنظر فيه في الدورة التاسعة عشرة. |
2. Al presentar el tema, el Director en funciones de la División de Empresas Transnacionales e Inversión declaró que el traslado del programa de empresas transnacionales a Ginebra había tropezado con problemas logísticos y que el restablecimiento del programa en Ginebra a plena capacidad aún no se había producido. | UN | ٢ - قال المدير المسؤول عن شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار التابعة لﻷونكتاد، وهو يقدم هذا البند، إن نقل البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية إلى جنيف قد واجه مشاكل لوجستية وأن استعادة البرنامج لكامل طاقته التشغيلية في جنيف لم تحدث بعد. |
43. A este respecto varios observadores indígenas destacaron que el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otras instituciones financieras internacionales habían facilitado el acceso de las empresas transnacionales a los territorios de los pueblos indígenas. | UN | 43- وفي هذا الخصوص، أكد عدة مراقبين من الشعوب الأصلية أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية والدولية قد عملت على تيسير سبل وصول الشركات عبر الوطنية إلى أراضي الشعوب الأصلية. |
Los Estados Miembros ofrecerán, en la medida más plena posible, la posibilidad de proceder efectivamente a la extradición o el enjuiciamiento de quienes estén involucrados en graves delitos transnacionales a fin de que no encuentren refugio seguro. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا. |
Los Estados Miembros ofrecerán, en la medida más plena posible, la posibilidad de llevar a cabo eficazmente la extradición o el enjuiciamiento de quienes participen en graves delitos transnacionales a fin de que no encuentren ningún refugio seguro. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا. |
Unos mercados de capital más libres también facilitan la gestión financiera de las empresas transnacionales a través de la diversificación mundial de los procesos de inversión y obtención de fondos. | UN | وإن من شأن أسواق رأس المال اﻷكثر تحررا أن تسهل أيضا اﻹدارة المالية للشركات عبر الوطنية من خلال إجراء تنويع عمليتي الاستثمار وجمع اﻷموال على النطاق العالمي. |
c) Al Consejo de Seguridad a que mantenga su atención en los medios para afrontar las amenazas transfronterizas y transnacionales a la paz y la seguridad internacionales, especialmente el tráfico ilícito de armas pequeñas, el tráfico de drogas y la trata de personas, incluso mediante la cooperación constante con órganos que se encargan de esas cuestiones, como la Asamblea General y las organizaciones regionales y subregionales; | UN | (ج) الاستمرار في التركيز على وسائل التصدي للأخطار العابرة للحدود والأخطار عبر الوطنية التي تهدد السلام والأمن الدوليين، لا سيما الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والمخدرات والاتجار بالبشر، وذلك بوسائل منها مواصلة التعاون مع الهيئات التي تُعنى بهذه المسائل من قبيل الجمعية العامة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |