No lo hemos hecho porque tengamos ningún problema con la transparencia o con las medidas de fomento de la confianza. | UN | والسبب ليس ﻷن لدينا أية مشاكل فيما يتعلق بتدابير الشفافية أو بناء الثقة. |
Las doctrinas que sitúan la responsabilidad política en la transparencia o en el desarrollo tecnológico son meros callejones sin salida, como lo fue la no proliferación respecto de la abolición nuclear. | UN | فالنُهج التي تستبدل بالمسؤولية السياسية الشفافية أو التطور التكنولوجي ليست إلا مجرد منافذ مسدودة، تماما كما ثبت بالنسبة لعدم انتشار الأسلحة أنه مقابل إلغاء الأسلحة النووية. |
De igual forma, resulta inaceptable que la labor del Consejo o de sus mecanismos se siga caracterizando por una falta de transparencia o equilibrio. | UN | ولا أن يتّسم عمل هذا المجلس وآلياته بانعدام الشفافية أو التوازن. |
Esos procedimientos se asocian frecuentemente con la burocracia, la corrupción y la falta de transparencia o responsabilidad. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الإجراءات مرتبطة بالبيروقراطية والفساد والافتقار إلى الشفافية أو المساءلة. |
Podría ser el caso, por ejemplo, de un TBI que conceda a los inversores extranjeros derechos adicionales con respecto a la transparencia o en los procedimientos de solución de controversias. | UN | وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات. |
A falta de democracia y representatividad equitativa no puede haber transparencia o rendición de cuentas. | UN | وفي غياب الديمقراطية والتمثيل المنصف لا يمكن أن تكون هناك شفافية أو قابلية للمساءلة. |
El mundo no necesita transparencia o cambio. | Open Subtitles | العالم لا يحتاج الشفافية أو التغيير |
Con respecto a las armas nucleares, se teme que una tentativa de transparencia o que las propuestas de transparencia en esta esfera puedan convertirse en un método de reconocimiento de nuevos Estados poseedores de armas nucleares, además de los ya más que suficientes que nos ocupan. | UN | أما فيما يخص اﻷسلحة النووية فيخشى أن تصبح ممارسة الشفافية أو الاقتراحات المتعلقة بالشفافية في هذا الميدان وسيلة للاعتراف بالمزيد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية علاوة على العدد الذي يزيد عن الحاجة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي نواجهها بالفعل. |
La Secretaría ha estudiado a fondo los diversos problemas que pueden surgir con las negociaciones directas, como la falta de transparencia o los abusos de la autoridad gubernamental. | UN | فقد أمعنت اﻷمانة النظر على نحو شامل في مختلف المشاكل التي قد تطرأ في سياق المفاوضات المباشرة، ومنها مثلا انعدام الشفافية أو اساءة استعمال السلطة الحكومية. |
Noruega toma parte activa en las discusiones en curso sobre la elaboración de medidas más firmes y eficaces para impedir la proliferación de misiles, entre ellas, el fortalecimiento de los controles de exportación, así como de las medidas de fomento de la confianza pertinentes, por ejemplo, medidas de transparencia o suspensiones de ensayos. | UN | وتشارك النرويج مشاركة نشطة في المباحثات الجارية عن كيفية تحسين التدابير اللازمــة لمنـــع انتشار القذائـف وزيادة فعالية هذه التدابير، بما فيها تشديد قيود التصدير، فضلا عن إعداد تدابير بناء الثقة ذات الصلة، وذلك من خلال جملة أمور منها تدابير الشفافية أو الوقف الاختياري للتجارب. |
Además, la Ley de Tierras otorga considerables facultades legislativas al poder ejecutivo, que actúa sin el grado apropiado de transparencia o rendición de cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأراضي يفوض سلطات تشريعية واسعة للفرع التنفيذي للحكومة، الذي يعمل دون توفر المستوى اللازم من الشفافية أو المساءلة. |
Además, a menudo carecen de transparencia o claridad en lo que respecta a la determinación de los objetivos que se han de alcanzar y las cuestiones que se han de abordar, incluidas las necesidades particulares de las PYMES. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Además, a menudo carecen de transparencia o claridad en lo que respecta a la determinación de los objetivos que se han de alcanzar y las cuestiones que se han de abordar, incluidas las necesidades particulares de las PYMES. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por otra parte, los Estados que poseen armas nucleares no han adoptado iniciativas para frenar la modernización de las fuerzas nucleares ni se han empeñado en aumentar la transparencia o en desactivar el estado de alerta de sus fuerzas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادرات لوقف تحديث قواتها النووية، ولم تبذل جهودا لزيادة الشفافية أو تخفيض تأهب القوات. |
Por otra parte, los Estados que poseen armas nucleares no han adoptado iniciativas para frenar la modernización de las fuerzas nucleares ni se han empeñado en aumentar la transparencia o en desactivar el estado de alerta de sus fuerzas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية مبادرات لوقف تحديث قواتها النووية، ولم تبذل جهودا لزيادة الشفافية أو تخفيض تأهب القوات. |
Sin embargo, el sistema de enviar textos de trabajo por correo electrónico podría conllevar una falta de transparencia o poner a las delegaciones en condiciones de desigualdad, si no reciben los mensajes electrónicos de que se trata. | UN | واستدرك قائلا إن نظام إرسال نصوص العمل بالبريد الإلكتروني يمكن أن يؤدي إلى إنعدام الشفافية أو إلى انعدام التكافؤ بين الوفود في حال عدم استلامها البريد الإلكتروني موضوع الحديث. |
Se sugirió que se aclarara si los tribunales arbitrales podrían apartarse del reglamento sobre la transparencia, o mitigar sus efectos, cuando ese reglamento se aplicara conjuntamente con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y, en caso afirmativo, hasta qué punto podrían hacerlo. | UN | واقتُرح توضيح ما إذا كان يجوز لهيئات التحكيم الخروج عن قواعد الشفافية أو تخفيف أثرها عندما تُطبَّق قواعد الشفافية مقترنة بقواعد الأونسيترال للتحكيم، ومدى إمكانية قيام هيئات التحكيم بذلك. |
Si bien esto se debe en parte a la falta de capacidad, también es el resultado de un comportamiento intencionado, sistemático y a menudo sofisticado destinado a impedir la transparencia o la rendición de cuentas. | UN | ولئن كان ذلك يعزى في جزء منه إلى غياب القدرات، فهو أيضا نتاج سلوك متعمد، ومنظم ومعقد في كثير من الأحيان يهدف إلى منع الشفافية أو المساءلة. |
iv) Fecha de aprobación/fecha de entrada en vigor del reglamento sobre la transparencia: Fecha de entrada en vigor: i) fecha de aprobación del reglamento sobre la transparencia o ii) una fecha ulterior. | UN | `4` تاريخ اعتماد/نفاذ قواعد الشفافية: تاريخ بدء النفاذ: `1` اعتماد قواعد الشفافية أو `2` تاريخ لاحق. |
119. No se respaldó la sugerencia de que se indicara explícitamente que el párrafo 2 requería que el Estado del demandante no fuera parte en la convención sobre la transparencia o que hubiera formulado una reserva pertinente. | UN | 119- واقتُرح توضيح الفهم المتمثِّل في أنَّ الفقرة 2 تشترط ألا تكون دولة المدَّعي طرفاً في اتفاقية الشفافية أو أن تكون قد صاغت تحفُّظاً بذلك الشأن، ولكنَّ هذا الاقتراح لم يلقَ تأييداً. |
El tema de la solución de controversias en la OMC en materia de política de la competencia ya no tenía tanta importancia en el debate, y en cambio se estaban discutiendo otros aspectos, como los requisitos de transparencia o los exámenes voluntarios por otros especialistas. | UN | أما مسألة تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية في ميدان سياسة المنافسة فإنها قد أصبحت أقل أهمية في المناقشات، في حين أنه يجري النظر الآن في الأخذ بآليات بديلة مثل المتطلبات الخاصة بالشفافية أو استعراضات الأنداد الطوعية. |
Sin embargo, en la práctica esto quiere decir que las audiencias se celebran a puerta cerrada, lo que tiene por efecto involuntario que no haya transparencia o que los ciudadanos desconozcan lo que ocurre en el sistema del derecho de familia. | UN | بيد أن هذا ترجم في الممارسة العملية إلى الاستماع للقضايا باستخدام الكاميرا، مع ما يصاحب ذلك من قلة شفافية أو قلة وعي الجمهور بما يجري في نظام قانون الأسرة دونما قصد. |