"transportaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنقل
        
    • متنها
        
    • ينقلون
        
    • تحمﻻن
        
    • تقوم بنقل
        
    • كانت تحمل
        
    • المحمَّلة
        
    • محملة
        
    • كانتا تحملان
        
    • كانت تقل
        
    • الداو
        
    • محملتين
        
    • تقﻻن
        
    • تقلّ
        
    • ينقلونه
        
    Se denegó sistemáticamente la entrada a los autobuses que transportaban cantidades comerciales de productos, así como depósitos ocultos de combustible. UN أما الحافلات التي تنقل كميات من السلع ﻷغراض الاتجار بها ويخبأ بها الوقود فيرفض التصريح بدخولها عادة.
    Los aviones atacaron también automóviles civiles que transportaban a personas desplazadas de Chaabiye y Kafr Dounine, incendiándolos junto con sus pasajeros. UN واستهدف الطيران أيضا سيارات مدنية كانت تنقل النازحين بين بلدتي الشهابية وكفردونين فأحرقها بمن فيها.
    Los aviones israelíes siguieron atacando automóviles civiles que transportaban personas desplazadas, incendiándolos y provocando docenas de bajas. UN وواصلت الطائرات الاسرائيلية ملاحقة السيارات المدنية التي كانت تنقل النازحين فأحرقتها وأوقعت العشرات من الضحايا.
    La armada y las autoridades aduaneras del Líbano inspeccionaron los barcos para verificar que no transportaban armas y materiales conexos no autorizados a bordo y los autorizó a proseguir su camino. UN وقامت البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية بتفتيش السفن للتحقق من عدم وجود أسلحة أو مواد ذات صلة غير مأذون بها على متنها وسمحت لها جميعها بالعبور.
    Ellos transportaban su única fuente a través de submarinos cuando el submarino se vieron intenso fuego por las fuerzas aliadas . Open Subtitles كانوا ينقلون مخزونهم الوحيد منه في غوّاصة. حينئذٍ هاجمتهم قوّات الحلفاء بكثافة، وانحصروا تحت مياه سلسلة الجزر هذه.
    También manifestó que mientras antes de los Acuerdos de Oslo había 50 camiones palestinos que transportaban mercaderías desde y hacia Jordania, en ese momento sólo se permitía circular a 15 camiones palestinos. UN وذكر أيضا أنه بينما كانت ٥٠ شاحنة فلسطينية قبل اتفاقات أوسلو تقوم بنقل البضائع من اﻷردن، لا يسمح اﻵن إلا ﻟ ٥١ شاحنة بالقيام بذلك.
    Ayer se registraron más de 20 vuelos de helicópteros del enemigo que transportaban tropas. UN وقد سجل أمس ما يزيد على ٠٢ رحلة قامت بها طائرات العدو العمودية التي كانت تنقل القوات.
    Se afirma que en un caso detuvieron a vehículos que transportaban heridos para ceder el paso a un autobús de colonos. UN وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور.
    Al aeropuerto de Goma arribaban día y noche aviones que transportaban equipo y suministros de todo tipo, incluso toneladas de agua potable. UN ومطار غوما كان يستقبل، ليل نهار، طائرات تنقل معدات وامدادات من كل نوع، بما في ذلك أطنان من مياه الشرب.
    Se efectuaron disparos contra los vehículos de las Naciones Unidas que transportaban a los evacuados hacia el aeropuerto. UN وأطلقت النار على مركبات الأمم المتحدة التي كانت تنقل هؤلاء الأشخاص إلى المطار.
    Al cabo de unos días, los helicópteros transportaban continuamente alimentos por la devastada costa occidental de Sumatra. UN وفي ظرف أيام كانت طائرات الهليكوبتر تنقل الأغذية بصورة مستمرة على طول سواحل سومطرة التي اجتاحها التسونامي بشدة.
    Los ataques incluyeron emboscadas o secuestros de 19 vehículos que transportaban personal o suministros de ayuda humanitaria. UN وشملت الهجمات كمائن أو عمليات اختطاف لـ 19 مركبة تنقل أفراد تقديم المساعدة الإنسانية أو موادها.
    El papel del Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de Portugal por aviones que transportaban a víctimas de entrega. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    2. El 1º de agosto de 1994, se observó que 70 lanchas motoras iraquíes, que transportaban en total 150 pasajeros, patrullaban las aguas en Arvand Rud. UN ٢ - وفي ١ آب/اغسطس ١٩٩٤، شوهد ٧٠ زورقا عراقيا بمحركات على متنها عدد من الركاب يصل مجموعهم إلى ١٥٠ راكبا وهي تقوم بدوريات في ارفاندرود.
    El 5 de mayo de 1996, se observó a 37 lanchas motoras iraquíes, que transportaban a 110 elementos apoyados por tres transbordadores, patrullando Arvand Rud y hostigando a los pescadores iraníes. UN ٤١ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩٦، شوهد ٣٧ قاربا آليا عراقيا على متنها ما مجموعه ١١٠ أفراد، تدعمهم ٣ عبﱠارات، وهم يقومون بأعمال الدورية في أرواند رود، ويتحرشون بصيادي اﻷسماك اﻹيرانيين.
    El avión en cuestión y su tripulación habían sido inmovilizados en Mbandaka, a donde transportaban 14 toneladas de billetes de banco falsos fabricados en la Argentina. UN وجرى ضبط الطائرة المشار إليها وطاقمها على اﻷرض في مبانداكا حيث كانوا ينقلون ١٤ طنا من أوراق العملة المزيفة المصنوعة في اﻷرجنتين.
    Además, la misión proporcionó apoyo logístico a los organismos de socorro que transportaban suministros y escoltas armadas para las misiones humanitarias en zonas inseguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة الدعم اللوجستي لوكالات المعونة التي تقوم بنقل الإمدادات وأفراد الحراسة المسلحة المرافقين للبعثات الإنسانية إلى المناطق غير الآمنة.
    A este respecto, cabe señalar que durante los meses recientes, las autoridades iraníes se han incautado de varios buques no iraníes que transportaban mercancías al Iraq a través de Arvandrood. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن السلطات الايرانية احتجزت، في اﻷشهر اﻷخيرة، عددا من السفن غير الايرانية التي كانت تحمل سلعا الى العراق عبر آرفاندرود.
    El Comité también toma nota con preocupación del uso de la fuerza al abordar barcos que transportaban ayuda humanitaria para la Franja de Gaza, que dejó un balance de nueve muertos y varios heridos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق استخدام القوة عند اقتحام السفن المحمَّلة بالمعونة الإنسانية المتجهة إلى قطاع غزة، مما أدى إلى وفاة 9 أشخاص وجرح عدة أشخاص آخرين.
    De la cifra total, 611 fueron buques de gran calado, 383 de los cuales transportaban carga peligrosa, entre ellos, 207 buques cisterna. UN ومن بين هذه السفن، كانت هناك ستمائة وإحدى عشرة سفينة كبيرة، منها ٣٨٣ سفينة تحمل شحنات خطرة، و ٢٠٧ ناقلات محملة.
    Desearíamos señalar a su atención que el Iraq, que sufre los efectos de un embargo injusto que se ha mantenido hace ya ocho años, continúa siendo objeto de todo género de prácticas ilícitas por parte de las autoridades kuwaitíes. Las fuerzas del servicio de guardacostas kuwaití han interceptado y detenido a dos buques registrados en los Emiratos Árabes Unidos que transportaban alimentos al Iraq. UN نود أن نلفت انتباه سيادتكم إلى أن العراق الذي يعاني من حصار جائر مفروض عليه منذ ثمان سنوات ما زال يتعرض لشتى أنواع الممارسات اللاشرعية من جانب السلطات الكويتية، حيث قامت قوات خفر السواحل الكويتية بإيقاف واحتجاز سفينتين مسجلتين في دولة اﻹمارات العربية المتحدة كانتا تحملان مواد غذائية للعراق.
    Los vehículos que transportaban a las presuntas víctimas y sus familiares fueron escoltados por el Servicio de Rescate y se tomaron disposiciones en el hospital para recibir pacientes sirios que habrían estado expuestos a armas químicas. UN ورافقت دائرة الإنقاذ التركية السيارات التي كانت تقل الضحايا المزعومين وأقاربهم، واتُخذت تدابير في المستشفى لاستقبال المرضى السوريين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للأسلحة الكيميائية.
    Las armas se transportaban principalmente en cargueros transatlánticos, en dhows y, en vehículos por las redes de caminos de los Estados vecinos y de Somalia. UN وأما أكثر وسائل نقل الأسلحة شيوعا فكانت سفن الشحن عبر المحيط ومراكب " الداو " الشراعية، والمركبات العادية عبر شبكات الطرق المحلية في الدول المجاورة والصومال.
    Un soldado de la UNPROFOR vio una hilera de zapatos y mochilas en un campo de fútbol cerca de Nova Kasaba, de aproximadamente 120 a 150 hombres en total, y dos vehículos que transportaban cadáveres. UN فقد رأى أحد جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية صفا من اﻷحذية وأكياس اﻷمتعة الشخصية على أرض ملعب لكرة القدم قرب نوفاكاسابا يوحي بأن أصحابها يتراوح عددهم بين ١٢٠ و ١٥٠ رجلا، كما شاهد مركبتين محملتين بالجثث.
    Si bien cabe lamentar los dos incidentes en que se lanzaron piedras contra autobuses que transportaban a peregrinos y otro contra un autobús que transportaba a pasajeros albanokosovares, la respuesta de la policía de Kosovo fue adecuada. UN أما حادثَا رشق حافلات تقّل حجّاجا وحافلة خدمة عادية تقلّ ركابا من ألبان كوسوفو بالحجارة فإنهما يدعوان للأسف، إلا أن ردّ شرطة كوسوفو على ذلك كان مناسبا.
    Pero si el camión no estaba registrado, no tenemos ninguna manera de saber lo que transportaban. Open Subtitles ، لكن إذا لم تكُن الشاحنة مُسجلة فمن المُحال أن نعلم بشأن ما كانوا ينقلونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more