"transportar" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقل
        
    • نقلها
        
    • إيصال
        
    • بنقل
        
    • حمل
        
    • لنقل
        
    • ينقل
        
    • تنقل
        
    • بنقلها
        
    • بحمل
        
    • نقله
        
    • حملها
        
    • نقلهم
        
    • بنقله
        
    • ننقل
        
    Además, se incurrió en gastos imprevistos de flete a raíz de la necesidad de transportar equipo de propiedad de los contingentes desde Belgrado hasta Split. UN وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت.
    También había dificultades para transportar a Bosnia artículos que no eran alimentos. UN كما ووجهت صعوبات في نقل اﻷصناف غير الغذائية إلى البوسنة.
    A nuestro juicio es importante que se preste la debida atención internacional a esta nociva práctica de transportar esas sustancias por mar. UN ونرى أنه من المهم إيلاء الاهتمام الدولي اللازم لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في نقل هذه المواد عن طريق البحر.
    Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. UN ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر.
    La tecnología de los misiles balísticos con capacidad para transportar armas de exterminio en masa es patrimonio de pocos Estados. UN ويشترك عدد صغير من الدول في تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    El protocolo prevé la utilización de certificados que permite transportar pasajeros por carretera en los territorios de ambas partes sin pagar impuestos ni derechos. UN ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم.
    Pueden transportar hasta 10 pasajeros cada uno y están protegidos contra minas. UN ويمكن لكل منهما حمل عشرة أشخاص، وهما محميتان ضد اﻷلغام.
    También se necesitan para transportar personal y equipo por toda la zona de la Misión, pues las carreteras del país están en pésimas condiciones. UN وهذه الطائرات لازمة أيضا لنقل أفراد ومعدات البعثة في كافة أنحاء منطقة البعثة ﻷن غالبية الطرق بالبلد في غاية السوء.
    Como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    Al enfermar y quedar demasiado débil para transportar su carga de morteros y arroz, los soldados lo mataron, según se afirma, a culatazos. UN ويقال إنه مرض وأصبح ضعيفاً؛ وحين عجز عن مواصلة نقل حمولات الملاط والأرز، أخذ الجنود يضربونه بأعقاب البنادق حتى مات.
    Cerca de los lugares en que se habían encontrado los insectos se encontraron además receptáculos diseñados para transportar grandes números de insectos. UN وعثر على حاويات بالقرب من المكان الذي اكتشفت فيه الحشرات، وهي مصممة بحيث تستخدم في نقل الحشرات بأعداد كبيرة.
    En varios de los casos analizados por el Grupo se utilizó ese avión para transportar armas incumpliendo el embargo de las Naciones Unidas. UN وفي العديد من الحالات التي قام الفريق بتحليلها تبين أن هذه الطائرة استخدمت في نقل الأسلحة انتهاكا لحظر الأمم المتحدة.
    Además, la Misión ha prestado asistencia para transportar carga y materiales de construcción destinado a las instalaciones del Tribunal Especial. UN وفضلا عن هذا، ساعدت البعثة في نقل مواد من مواد الشحن والبناء من أجل مرافق المحكمة الخاصة.
    Más tarde se estableció que los contrabandistas trataban de transportar mercancías y combustible diésel. UN وثبت فيما بعد أن المهربين كانوا يحاولون نقل سلع تجارية ووقود الديزل.
    Hubo que transportar suministros y equipo por carretera de Abyei a lugares como Gok Machar a través de Sudán del Sur. UN ولزم نقل الإمدادات والمعدات عن طريق البر من أبيي إلى قوك مَشار مثلا، مرورا ببعض مناطق جنوب السودان.
    En la actualidad, los organismos que suministran alimentos han fletado un barco para transportar alimentos al puerto de Nitti, desde donde podrán llevarse por carretera a Bo. UN وفي الوقت الحالي، قامت وكالات اﻷغذية باستئجار سفينة لنقل اﻷغذية إلى ميناء نيتي، حيث يمكن نقلها برا إلى بو.
    Esa reunión era presidida por el PMA y los operadores se distribuían la lista de suministros y personas que había que transportar. UN ويرأس هذا الاجتماع برنامج الأغذية العالمي، وتقسم هذه الجهات قائمة اللوازم والأفراد التي يتعين نقلها.
    Debido a su tamaño, los objetos pequeños, como las monedas y los broches, son difíciles de identificar y muy fáciles de transportar. UN ومن الصعب التعرف على القطع الصغيرة مثل النقود والشارات ومن السهل نقلها بسبب صغر حجمها.
    :: Impide la transferencia o el suministro, a través de su territorio, de tecnología o asistencia técnica relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. UN :: منع نقل التكنولوجيا أو المساعدة التقنية المتعلقة بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية عبر أراضيها.
    La comunidad humanitaria ha solicitado asistencia a la UNAMSIL para transportar a los desplazados internos a sus zonas de origen. UN وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم.
    Actualmente pueden transportar 8.000 contenedores y se han presentado proyectos para la construcción de buques que puedan transportar 18.000 unidades. UN فهي تستطيع حاليا حمل 000 8 صندوق ووُضِـعت اقتراحات لبناء سفن يمكنها أن تنقل 000 18 وحدة.
    En tales circunstancias, será necesario encontrar otros medios innovadores de transportar productos básicos a Somalia. UN وكنتيجة لذلك تدعو الحاجة إلى ايجاد سبل خلاقة وبديلة لنقل السلع إلى الصومال.
    Actualmente, el oleoducto está diseñado para transportar 450.000 barriles diarios, y hay planes para prolongar el oleoducto hasta llegar a los campos petrolíferos al sur de Bentiu. UN وهو مصمم بحيث ينقل ٠٠٠ ٤٥٠ برميل يوميا في الوقت الحاضر، وجار إعداد الخطط لمده إلى حقول النفط الواقعة جنوب بانتيو.
    iii) Limpios y no deben transportar otro tipo de cargamento, en especial pasajeros. UN ' ٣ ' نظيفة ولا تنقل أي حمولة أخرى، خاصة الركاب؛
    Un vuelo autorizado de evacuación médica incurrió en violación al transportar a dos pasajeros sin autorización de Sokolac a Belgrado. UN أصبحت رحلة إجلاء طبي تابعة للصرب البوسنيين ووفق عليها تشكل انتهاكا بنقلها لمريضين لم يؤذن بهما من سوكالاش الى بلغراد.
    En cada caso, los solados de las Fuerzas de Defensa de Israel trataron de acusar a los funcionarios de las Naciones Unidas de transportar armas o municiones en sus vehículos. UN وفي كل حالة، حاول جنود جيش الدفاع الإسرائيلي اتهام موظفي الأمم المتحدة بحمل أسلحة أو ذخيرة في مركباتهم.
    De hecho, debido a unas redes de carreteras deficientes, a menudo cuesta menos transportar fertilizantes de un país occidental a un puerto africano que transportarlos hacia el interior salvando la corta distancia que los separa del agricultor. UN وفي الواقع، نظرا لسوء شبكات الطرق، فإن شحن الأسمدة من بلد غربي إلى ميناء أفريقي كثيرا ما يكون أقل كلفة من نقله عبر المسافة القصيرة نسبيا على الطرق البرية إلى المزارع.
    Tercera libertad: El derecho de la compañía aérea de un país de transportar tráfico desde su país de matrícula a otro país. UN حقوق الحرية الثالثة تسمح بإنزال الحركة التي حملها ناقل أجنبي من خارج البلد الأصلي في وجهات محددة في البلد الأصلي.
    Ayude a transportar algunas personas fuera de la ciudad. Open Subtitles مساعدة نقلهم بعض الناس على الخروج من المدينة.
    No deberían. Sólo tienen permiso para transportar cheques. Open Subtitles كلا , قانوناً الشيء الوحيد المسموح بنقله هو الإيصالات
    Pero, no es posible. No hay forma de transportar los caballos y cañones hasta allá. Open Subtitles ولكن ليس ممكناً، ولا يوجد طريقة ممكنة كي ننقل الالخيول والمدافع هناك بالأعلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more