| Sin embargo, según el Secretario General, el reembolso sobre la base del costo total del transporte interior plantearía dificultades a las Naciones Unidas en relación con la verificación y la validación de las solicitudes de pago. | UN | إلا أن اﻷمين العام يرى أن السداد استنادا إلى كامل تكاليف النقل الداخلي من شأنه أن ينطوي على صعوبات بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات والتثبت من صحتها. |
| Recordó que en el Grupo de Trabajo de la fase III había habido acuerdo en que las Naciones Unidas debían reembolsar los gastos de transporte interior al puerto nacional o los puertos nacionales de embarque. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة الاستشارية بأنه كان هناك اتفاق في الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بأن تسدد اﻷمم المتحدة تكاليف النقل الداخلي إلى الميناء الوطني أو الموانئ الوطنية للشحن. |
| La Comisión Consultiva celebró amplios debates sobre el transporte interior. | UN | وقد أجرت اللجنة الاستشارية مناقشات مستفيضة بشأن النقل الداخلي. |
| Gastos de transporte interior hacia y desde los puntos de embarque y desembarque | UN | تكاليف النقل البري من نقطـة الانطلاق إلى نقطة الوصول |
| 19. En otros países el subdesarrollo de la infraestructura de transporte interior explica en gran parte el lento crecimiento del comercio exterior e interior. | UN | 19- وفي بلدان أخرى، يفسر تخلف الهياكل الأساسية للنقل الداخلي إلى حد بعيد ببطء النمو في التجارة الدولية والمحلية. |
| La Unión Europea preferiría que se mantuviera la práctica vigente de no reembolsar los costos de transporte interior. | UN | ١٥ - ويفضل الاتحاد اﻹبقاء على الممارسة السائدة المتمثلة في عدم سداد تكاليف النقل الداخلي. |
| Además, el reembolso de los costos de transporte interior entrañaría dificultades para las Naciones Unidas en relación con las solicitudes de verificación y validación. | UN | ثم إن سداد تكاليف النقل الداخلي سيثير لﻷمم المتحدة صعوبات فيما يتعلق بطلبات مراجعة الحسابات وإقرارها. |
| Además, en algún momento las alianzas tendrán que abordar la cuestión del transporte interior y la logística. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على التحالفات في مرحلة من المراحل معالجة قضية النقل الداخلي والإمداد. |
| Los costos del transporte interior son hasta un 50% superiores a los de Europa o los Estados Unidos. | UN | وتفوق تكاليف النقل الداخلي التكاليف السائدة في أوروبا والولايات المتحدة بما يصل إلى 50 في المائة. |
| Este tema cobró preponderancia en las actividades del Comité de Transporte Interior* y del Grupo de trabajo sobre tendencias y economía del transporte*. | UN | كما تصدرت هذه المسألة جدول أعمال لجنة النقل الداخلي والفرقة العاملة المعنية باتجاهات النقل واقتصاده. |
| No se reembolsará el transporte interior de piezas de repuesto o bienes fungibles en el régimen de arrendamiento sin servicios de conservación. | UN | ولا تسدَّد تكاليف النقل الداخلي لقطع الغيار أو الأصناف الاستهلاكية بموجب ترتيبات عقد الإيجار غير الشامل للخدمة. |
| Se prestará particular atención a la cooperación con el Comité de Política Ambiental, el Comité de transporte interior y el Comité de la Madera. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع لجنة السياسات البيئية ولجنة النقل الداخلي ولجنة الأخشاب. |
| Se prestará particular atención a la cooperación con el Comité de Política Ambiental, el Comité de transporte interior y el Comité de la Madera. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع لجنة السياسات البيئية ولجنة النقل الداخلي ولجنة الأخشاب. |
| Se prestará particular atención a la cooperación con el Comité de Política Ambiental, el Comité de transporte interior y el Comité de la Madera. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع لجنة السياسات البيئية ولجنة النقل الداخلي ولجنة الأخشاب. |
| No se reembolsará el transporte interior de piezas de repuesto o bienes fungibles en el régimen de arrendamiento sin servicios de conservación. | UN | ولا تسدَّد تكاليف النقل الداخلي لقطع الغيار أو الأصناف الاستهلاكية بموجب ترتيبات عقد الإيجار غير الشامل للخدمة. |
| La aplicación del SGA al transporte interior en la región de la CEPE | UN | تطبيق نظام التصنيف والتمييز على النقل الداخلي في منطقة اختصاص لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا |
| No se reembolsará el transporte interior de piezas de repuesto o bienes fungibles en el régimen de arrendamiento sin servicios de conservación. | UN | ولا تسدَّد تكاليف النقل الداخلي لقطع الغيار أو الأصناف الاستهلاكية بموجب ترتيبات عقد الإيجار غير الشامل للخدمة. |
| También celebró una mesa redonda sobre la seguridad del transporte interior. | UN | كما نظمت اجتماع مائدة مستديرة بشأن أمن النقل الداخلي. |
| * El procedimiento que se ha adoptado para reembolsar a los Estados que hayan aportado contingentes los gastos de transporte interior y de preparación del equipo de propiedad de los contingentes ha dado lugar a que se incumplan las normas financieras y de adquisiciones. | UN | :: إن الإجراءات المتبعة لتسديد البلدان المساهمة بالقوات عن تكاليف النقل البري وإعداد المعدات المملوكة للوحدات كانت تسفر عن عدم الالتزام بالقواعد المالية والقواعد المتعلقة بالمشتريات. |
| A juicio de la OSSI, debe elaborarse una fórmula uniforme, que admitan todas las partes, para reembolsar los gastos de transporte interior a los Estados que hayan aportado contingentes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي وضع صيغة موحدة مقبولة من جميع الأطراف لتسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات فيما يتعلق بمطالبات تكاليف النقل البري. |
| 16.12 La ejecución del subprograma entrañará la armonización de reglamentaciones nacionales relativas a los diversos componentes y medios de transporte, la facilitación de los cruces de fronteras y el desarrollo de redes infraestructurales internacionales coherentes para el transporte interior. | UN | 16-12 وسوف ينطوي تنفيذ البرنامج الفرعي على مواءمة الأنظمة الوطنية المتعلقة بمختلف عناصر النقل وطرائقه، وتسهيل عمليات اجتياز الحدود، وتطوير شبكات دولية متسقة للبنى الأساسية للنقل الداخلي. |
| Además, algunos expertos opinaron que también sería importante que las empresas de transporte interior cambiaran de actitud con respecto a atender las necesidades de los cargadores. | UN | ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً. |
| En los Estados miembros de la Unión Europea, las disposiciones del ADR y el RID de 2005 se aplicarán al transporte interior a partir del 1º de julio de 2005. | UN | 9 - في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ستنطبق أحكام الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية والأنظمة الدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالسكك الحديدية كذلك على الحركة الداخلية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005. |
| La experiencia de los aseguradores ha demostrado que la mayor parte de las pérdidas o daños que sufren los cargamentos de los países sin litoral se producen durante el transporte interior. | UN | وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان. |
| La Comisión solicitó y recibió aclaraciones de los representantes del Secretario General, que le informaron que se reconocía que los países que aportan contingentes debían realizar gastos adicionales por concepto del transporte interior del equipo pesado hasta los puertos de embarque. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت إيضاحا من ممثلي اﻷمين العام، الذين أبلغوا اللجنة الاستشارية أن هناك إدراكا بأن البلدان المساهمة بقوات تتكبد نفقات إضافية معينة فيما يتعلق بالنقل الداخلي للمعدات الرئيسية إلى نقاط الشحن. |