"transporte por vía aérea" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقل الجوي
        
    • اﻻنتقال بالطائرة
        
    • نقلها جوا
        
    • ستنقل عن طريق الجو
        
    • نقلها جواً
        
    En otros casos, el transporte por vía aérea fue simplemente el modo más expeditivo y eficaz de transporte, habida cuenta del tiempo que tomaba llegar por carretera a las zonas apartadas. UN وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا.
    Sin embargo, el transporte por vía aérea crea ciertas dificultades, entre otras, el elevado costo del suministro de la asistencia humanitaria. UN غير أن الاعتماد على النقل الجوي يولد بعض المشاكل من بينها ارتفاع تكاليف نقل المساعدة الإنسانية.
    La Misión ha examinado sus necesidades de transporte y asegura que sólo se transporte por vía aérea la carga necesaria. UN استعرضت البعثة احتياجاتها المتصلة بالنقل، وتعمل على ضمان عدم استخدام النقل الجوي إلا لشحن البضائع الضرورية.
    6.4.11.10 En el caso de los bultos destinados al transporte por vía aérea: UN ٦-٤-١١-٠١ وفيما يتعلق بالطرود المزمع نقلها جوا:
    6.4.3.2 Los bultos destinados al transporte por vía aérea deberán estar diseñados de manera que no sufra menoscabo la integridad de la contención si se exponen a temperaturas ambiente comprendidas entre –40°C y +55°C. UN ٦-٤-٣-٢ ويجب أن تصمم الطرود التي ستنقل عن طريق الجو بشكل يسمح بالحفاظ على سلامة المحتوى إذا ما تعرضت تلك الطرود لدرجات حرارية محيطة تتراوح بين -٠٤ درجة مئوية و+٥٥ درجة مئوية.
    La UNAMID prestó apoyo sustantivo para facilitar la celebración de los cursos prácticos, así como apoyo logístico, en particular, transporte por vía aérea y marítima. UN وقدمت العملية المختلطة دعما فنيا لتيسير حلقات العمل، كما قدمت دعما لوجستيا شمل النقل الجوي والبري.
    Se desea en particular tener participación extranjera en proyectos de infraestructura, entre ellos los servicios públicos, en especial el suministro de agua y de electricidad, y en algunos países en el transporte por vía aérea. UN وهناك احتياج إلى المشاركة اﻷجنبية خاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك المرافق العامة، ولا سيما الامداد بالمياه والكهرباء، وفي بعض البلدان، النقل الجوي.
    En algunos casos, el transporte por vía aérea fue necesario debido a razones de seguridad, para reducir al mínimo los riesgos que suponían los viajes prolongados por tierra, debido al bandolerismo y las minas terrestres. UN وفي بعض الحالات، كان النقل الجوي ضروريا ﻷسباب أمنية، وذلك لتقليل المخاطر المرتبطة بالسفر البري لمسافات طويلة الى حدها اﻷدنى، ومن أمثال تلك المخاطر قطاع الطرق واﻷلغام البرية.
    De no aplicarse medidas adecuadas, es probable que el aumento previsto en el volumen del turismo internacional tendrá consecuencias, entre ellas el aumento del transporte por vía aérea, marítima y terrestre, que pueden perjudicar el medio ambiente. UN ونظرا لعدم وجود تدابير ملائمة فمن المحتمل أن تتمخض الزيادة المتوقعة في حجم السياحة العالمية عن نتائج من قبيل زيادة النقل الجوي والبحري والبري، الذي يمكن أن يضر بالبيئة.
    La MONUC tiene la intención de utilizar cada vez más el río para enviar suministros a sus contingentes, lo que reducirá su gran dependencia del costoso transporte por vía aérea. UN وتعتزم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تزيد من استخدام النهر في إمداد وحداتها، وتخفف بذلك من اعتمادها بشدة على النقل الجوي الباهظ التكلفة.
    Las gabarras se utilizarían para llegar a regiones remotas, entre ellas el enclave de Oecussi, y para la entrega de mercancías pesadas y suministros de forma regular, y se considera que son más económicas que el transporte por vía aérea. UN ويستخدم الصندلان في الوصول إلى المناطق النائية، بما فيها جيب أوكوسي، لإيصال السلع واللوازم الثقيلة على نحو منتظم، وتعتبر ذلك أكثر كفاءة من حيث التكاليف من النقل الجوي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que recurre al transporte por vía aérea del equipo de propiedad de los contingentes basándose en los supuestos más exactos y actualizados sobre el despliegue y que, en este caso, no se habían malgastado recursos. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها توفر وسائل النقل الجوي من أجل المعدات المملوكة للوحدات استنادا إلى أكثر الافتراضات المتعلقة بالنشر دقة وحداثة، وأنه لم يكن هناك أي هدر للموارد في هذه الحالة.
    Habida cuenta de la amplia extensión geográfica de la República Democrática del Congo y de la carencia de una infraestructura vial en las zonas más importantes para las operaciones de la Misión, el transporte por vía aérea seguirá siendo la modalidad principal empleada para el transporte de tropas, cargas y personal civil. UN ونظرا للمساحة الشاسعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولنقص شبكات الطرق في المناطق الحيوية لعمليات البعثة، سيظل النقل الجوي السبيل الرئيسي لنقل القوات والبضائع والموظفين المدنيين.
    La BLNU prestará apoyo logístico al transporte por vía aérea del PMA cuando sea necesario, incluidos servicios de tierra, y estará preparada para prestar asistencia a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que lo necesiten. UN وستقدم القاعدة الدعم اللوجستي عند الطلب لعمليات النقل الجوي لبرنامج الأغذية العالمي، ويشمل ذلك المناولة الأرضية، وستظل على استعداد لمساعدة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على النحو المطلوب.
    La BLNU prestará apoyo logístico al transporte por vía aérea del PMA cuando sea necesario, incluidos servicios de tierra, y estará preparada para prestar asistencia a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que lo necesiten. UN وستقدم القاعدة الدعم اللوجستي عند الطلب لعمليات النقل الجوي لبرنامج الأغذية العالمي، ويشمل ذلك المناولة الأرضية، وستظل على استعداد لمساعدة سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على النحو المطلوب.
    La organización de visitas por carretera podrían complementar de forma positiva el actual programa de transporte por vía aérea, por lo que las partes deberían trabajar en ese sentido con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويمكن أن يشكل تنظيم زيارات برية تكملة قيمة لبرنامج النقل الجوي الحالي، وينبغي أن تعمل الأطراف المعنية في هذا الاتجاه، بالاقتران مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Esta reducción se debe a las medidas adoptadas por las autoridades de minas provinciales y nacionales para prohibir el transporte por vía aérea de minerales procedentes de Maniema y para poner en práctica medidas de rastreo de minerales en la provincia de Maniema. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى الإجراءات المتخذة من قبل سلطات التعدين في المقاطعة وسلطات التعدين الوطنية لحظر النقل الجوي للمعادن خارج مانييما، وتنفيذ تدابير لمعرفة منشأ المعادن في مقاطعة مانييما.
    Los bultos que contengan mercancías peligrosas entregadas para su transporte por vía aérea de conformidad con las disposiciones del capítulo 4 de la parte 3 de las Instrucciones técnicas para el transporte sin riesgos de mercancías peligrosas por vía aérea de la Organización de Aviación Civil Internacional deberán llevar la marca que aparece en la figura 3.4.2. UN 3-4-8 توضع العلامة المبينة في الشكل 3-4-2 أدناه على الطرود التي تحتوي على بضائع خطرة المقرر نقلها جوا بما يتوافق مع أحكام الجزء 3، الفصل الرابع من التعليمات الفنية للنقل المأمون للبضائع الخطرة لمنظمة الطيران المدني الدولي (الايكاو).
    Los minerales procedentes de zonas controladas por el Raia Mutomboki que anteriormente se transportaban por vía aérea de Lulingu a Bukavu, comenzaron a transportarse a partir de ese momento por porteadores y en motocicletas hasta Shabunda para su transporte por vía aérea a Bukavu. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت المعادن الواردة من المناطق التي تسيطر عليها جماعة رايا موتومبوكي والتي كانت في السابق تنقل جواً من لولينغو إلى بوكافو، تُحمل منذ ذلك الحين على أكتاف الحمّالين أو على الدراجات النارية لتنقل إلى شابوندا ومن ثم نقلها جواً إلى بوكافو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more