Otras condiciones del contrato pueden, con todo, implicar que las mercaderías no se transporten. | UN | بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها. |
:: Los materiales nucleares que se transporten dentro del Reino Unido, entren o salgan de puertos del Reino Unido o se encuentren en aguas internacionales a bordo de buques del Reino Unido; | UN | :: المواد النووية التي يجري نقلها داخل المملكة المتحدة، أو تدخل موانئ المملكة المتحدة أو تغادرها، أو الموجودة على متن سفن تابعة للمملكة المتحدة في المياه الدولية |
Hazlo un asunto constitucional, y de esa forma, el Juez que preside hará que la transporten. | Open Subtitles | قولي أنه يخالف الدستور وبهذه الطريقة فإن القاضي المسؤول سيضطر إلى نقلها |
Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel (Código IBC), 1983 | UN | المدونة الدولية لبناء وتجهيز السفن التي تحمل شحنات من المواد الكيميائية الخطرة السائبة، 1983 |
Asimismo, según el discurso del Trono de 2009, el Gobierno del Territorio tenía la intención de aprobar legislación destinada a sancionar a los agentes o propietarios de buques o aeronaves que transporten a sabiendas a las Islas Vírgenes Británicas a personas que no cumplan los requisitos básicos de entrada en el Territorio. | UN | وورد في خطاب العرش لعام 2009 أن حكومة الإقليم تعتزم عرض تشريعات تعاقب وكلاء الطائرات والمراكب البحرية أو مالكيها عندما ينقلون عن علم إلى جزر فرجن البريطانية أشخاصا لا يلبون شروط الدخول إلى الإقليم. |
Se ha impedido en repetidas ocasiones a las ambulancias que transporten a pacientes. | UN | ومُنعت مرات عديدة سيارات الإسعاف، التي تنقل المرضى، من المرور. |
El heno, paja y " bhusa " (tamo) que no estén humidificados, impregnados o contaminados de aceite sólo están sujetos a estas Recomendaciones cuando se transporten por vía marítima. | UN | ولا يخضع التبن أو القش أو الحشائش، عندما لا تكون مبللة أو رطبة أو ملوثة بالزيت، لهذه التوصيات إلا عند نقلها بطريق البحر. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen [ni], eliminen [o transporten] materiales peligrosos en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها [أو نقلها] في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
Asimismo, dicha ley castiga a quienes, sin contar con la autorización del ministerio competente, produzcan, utilicen, almacenen o transporten los productos químicos enumerados en el anexo sobre productos químicos de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وبموجب القانون ذاته، يُعاقب على إنتاج المواد الكيميائية الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وعلى استعمالها أو تخزينها أو نقلها دون رخصة من الوزارة المختصة. |
El Gobierno considera que el riesgo de que se fabriquen, empleen o almacenen armas nucleares, químicas o biológicas en Vanuatu o de que se transporten por el país es mínimo. | UN | تعتبر الحكومة أن خطر إنتاج الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، أو استخدامها أو تخزينها أو نقلها عبر فانواتو، ضئيل للغاية. |
El Gobierno considera que el riesgo de que se fabriquen, empleen o almacenen armas nucleares, químicas o biológicas en Nauru o de que se transporten por el país es mínimo. | UN | تعتبر الحكومة أن الخطر ضئيل في إنتاج الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو ما يتصل بها من وسائل الإيصال أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها عبر ناورو. |
Objetivo: Evitar que agentes no estatales desarrollen, adquieran, posean, transporten, transfieran o empleen armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Objetivo: Evitar que agentes no estatales desarrollen, adquieran, fabriquen, posean, transporten, transfieran o empleen armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Cuando los bienes que figuran en las listas se transporten a través de la frontera aduanera de Ucrania, se procederá a la tramitación aduanera obligatoria establecida en la legislación del país. | UN | وتخضع البضائع المحددة في القوائم، في حالة نقلها عبر الحدود الجمركية لأوكرانيا، لإجراءات التخليص الجمركي الإلزامية المنصوص عليها في قوانين أوكرانيا. |
Objetivo: Evitar que agentes no estatales desarrollen, adquieran, fabriquen, posean, transporten, transfieran o empleen armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Objetivo: Evitar que agentes no estatales desarrollen, adquieran, fabriquen, posean, transporten, transfieran o empleen armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها |
Un nuevo contrato de raciones que obliga al contratista a entregar raciones a nivel de batallón, en vez de ser los helicópteros de la fuerza los que las transporten | UN | تنفيذ عقد جديد لتوريد حصص إعاشة، بموجبه يلتزم المتعهد بتوزيع حصص الإعاشة على كتائب القوة، بدلا من نقلها بالطائرات المروحية التابعة للقوة |
Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel (Código IGC), 1983 | UN | المدونة الدولية لبناء وتجهيز السفن التي تحمل شحنات الغازات المسالة السائبة، 1983 |
Por ejemplo, una rampa accesible para sillas de ruedas también ayudará a las madres que lleven a sus hijos en cochecitos o a las personas que transporten cargas. | UN | فعلى سبيل المثال، إن سطحا مائلا مخصصا لسير الكراسي المتحركة سيفيد أيضا أمهات يحملن أطفالهن في عربات أو أشخاصا ينقلون بضائع. |
106. Las empresas que transporten desechos dentro de su propio país deberán contar con la certificación como transportadores de materiales y desechos peligrosos y su personal deberá estar calificado. | UN | وينبغي اعتماد الشركات التي تنقل النفايات داخل بلدانها بوصفها ناقلات للمواد والنفايات الخطرة وأن يكون موظفوها مؤهلين. |
Cada vez que te transporten, cada vez que vayas al juzgado, él estará contigo. | Open Subtitles | كل مرة ستنقل بها, كل وقت مرة تذهب بها إلى المحكمة, سيكون معك. |
Artículo 434: Se castiga con pena de muerte al culpable de destrucción dolosa por incendio de edificios, naves, embarcaciones, almacenes, astilleros cuando estén habitados o sirvan de vivienda, vehículos o vagones que transporten pasajeros o, cuando no transporten pasajeros, formen parte de un convoy. | UN | المادة 434: يعاقب بالإعدام كل مذنب ارتكب أعمال تدمير متعمدة بإضرام النار في مبان أو سفن أو مراكب أو مخازن أو ورش وهي مأهولة أو مستخدمة للسكن، أو في سيارات أو عربات تابعة لقافلة سواء كانت تحمل أشخاصا أم لا. |
:: Las autoridades libanesas inspeccionan todos los navíos que salen de las aguas territoriales libanesas y toman las medidas necesarias para comprobar que no transporten productos prohibidos y que no haya personal no autorizado a bordo. | UN | :: إن السلطات اللبنانية تخضع أي مركب بحري يغادر المياه الإقليمية اللبنانية لاجراءات التدقيق اللازمة للتأكد من أنه لا يحمل أي محتويات ممنوعة، ولا يوجد في حقه ما يمنع وجوده على متن المركب. |