Tengo intención de informar en breve al Consejo de la persona que, tras consultar al Gobierno, nombraré en calidad de Representante Especial. | UN | وأعتزم أن أبلغ المجلس قريبا بالشخص الذي سأعينه، بعد التشاور مع الحكومة، ممثلا خاصا لي. |
El Secretario General, tras consultar al Director General y con su anuencia, designará a uno de los candidatos para el puesto de Rector. | UN | وسيعين اﻷمين العام أحد المرشحين رئيسا للجامعة بعد التشاور مع المدير العام وموافقته. |
El mismo día, tras consultar al Consejo, el Secretario General anunció el retiro del personal de las Naciones Unidas del Iraq. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلن الأمين العام، بعد التشاور مع المجلس، سحب أفراد الأمم المتحدة من العراق. |
Una vez que ese equipo haya proporcionado la lista de policías considerados aptos para recibir la aprobación, tras consultar al Consejo Superior, el Director General de la PNH les expedirá nuevos documentos de identificación. | UN | وبمجرد تقديم هذا الفريق لقائمة أفراد الشرطة المؤهلين للحصول على شهادات، وبعد التشاور مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية، يصدر المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية بطاقات هوية جديدة خاصة بهم. |
Es nombrado por el Rey a propuesta del Gobierno, tras consultar al Consejo General del Poder Judicial. | UN | يُعينه الملك باقتراح الحكومة، بعد استشارة المجلس العام للسلطة القضائية. |
No obstante, tras consultar al personal administrativo y técnico pertinente, se estudiará la posibilidad de aplicar la recomendación. | UN | غير أن هذه التوصية ستُدرس للنظر في إمكانية تنفيذها بعد التشاور مع الموظفين التقنيين والإداريين ذوي الصلة. |
Esas medidas son decididas por el Presidente en Consejo de Ministros, tras consultar al Presidente de la Asamblea Nacional y al Presidente del Consejo Constitucional. | UN | وهذه التدابير يتخذها رئيس الجمهورية داخل مجلس الوزراء بعد التشاور مع رئيس الجمعية الوطنية ورئيس المجلس الدستوري. |
Esa recomendación se hará tras consultar al Consejo. | UN | وتقدَّم هذه التوصية بعد التشاور مع المجلس. |
La Soberana y el Gobierno del Reino Unido nombran al Gobernador tras consultar al Primer Ministro. | UN | ويعين التاج وحكومة المملكة المتحدة الحاكم بعد التشاور مع رئيس الوزراء. |
Las normas fueron redactadas en 1984, tras consultar al Colegio de Abogados, que opinó que no era necesario que todos los documentos contenidos en un expediente fueran traducidos. | UN | وقد صيغت هذه القواعد في عام ١٩٨٤ بعد التشاور مع نقابة المحامين التي كان من رأيها أنه لا يلزم ترجمة جميع المستندات في ملف قضية ما. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, tras consultar al Presidente del Consejo de la OACI, nombrará a un administrador de la APNU encargado del aeropuerto que sea aceptable para los dirigentes de ambas comunidades. | UN | يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بعد التشاور مع رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، بتعيين مدير للمطار تابع للادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، يكون مقبولا لزعيمي كلتا الطائفتين. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales de reconocida trayectoria que se considera que pueden hacer una importante contribución a los trabajos de la UNCTAD se incluyen en la Lista tras consultar al Estado Miembro correspondiente. | UN | وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد. |
De igual manera, las Reglas de Procedimiento y Prueba se refieren a la necesidad de que el Secretario, tras consultar al Fiscal, elabore un código deontológico para los abogados y las disposiciones reglamentarias que han de regir el funcionamiento de la Secretaría. | UN | وفي مسلك مماثل، تتناول القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ضرورة أن يضع المسجل، بعد التشاور مع المدعي العام، مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع ولوائح تنظم تسيير شؤون قلم المحكمة. |
:: Contará con una secretaría dirigida por un Director Ejecutivo designado por el Secretario General de las Naciones Unidas tras consultar al Comité contra el Terrorismo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | :: يزود بأمانة يديرها مدير تنفيذي يعينه الأمين العام للأمم المتحدة، بعد التشاور مع لجنة مكافحة الإرهاب ومؤسسات بريتون وودز. |
Tras escuchar los puntos de vista de los distintos dirigentes de Côte d ' Ivoire, el Mediador se comprometió a adoptar una decisión sobre este tema tras consultar al Presidente de la Unión Africana, Su Excelencia el Presidente Olusegun Obasanjo, y el Secretario General de las Naciones Unidas, el Excmo. Sr. Kofi Annan. | UN | وبعد الاستماع إلى وجهات نظر الزعماء الإيفواريين، تعهد الوسيط بالبت في هذا الأمر بعد التشاور مع فخامة الرئيس أولوسوغون أوباسانجو وسعادة السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Presidente decidirá la fecha y el lugar de celebración de los períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones tras consultar al Secretario. | UN | 3 - يقرر الرئيس تاريخ ومكان انعقاد الدورات العادية والاستثنائية بعد التشاور مع رئيس قلم المحكمة. |
El Presidente decidirá la fecha y el lugar de celebración de los períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones tras consultar al Secretario. | UN | 3 - يقرر الرئيس تاريخ ومكان انعقاد الدورات العادية والاستثنائية بعد التشاور مع رئيس قلم المحكمة. |
Uno de los proyectos principales fue la adopción de una política de asistencia jurídica para la defensa. La política se adoptó tras consultar al Presidente y al Secretario, sujeta al examen de las consecuencias financieras y administrativas por parte del Comité de Gestión. | UN | وكان أحد أبرز تلك المشاريع اعتماد نظام المعونة القضائية لمكتب الدفاع، وذلك بعد التشاور مع رئيس المحكمة ورئيس قلمها، ورهنا باستعراض لجنة الإدارة للآثار المالية والإدارية التي تترتب عليه. |
Los jueces son nombrados por el Gobernador General a propuesta del Primer Ministro tras consultar al líder de la oposición. | UN | والقضاة يعينهم الحاكم العام بناءً على مشورة رئيس الوزراء وبعد التشاور مع زعيم المعارضة. |
tras consultar al cirujano se determinó que la bala entró en la cabeza de Kyle Stansbury en un ángulo negativo de 17 grados y salió con una trayectoria de 28 grados negativa. | Open Subtitles | بعد استشارة الجراح ثبت أن الطلقة اخترقت رأس كايل ستانسبوري على مقدار الزاوية 17 ومسار خروجها كان على مقدار 28 درجة |
En ambos casos el Presidente, tras consultar al Consejo de Defensa y Seguridad Nacional, promulgaría un decreto y declararía el estado de emergencia, que luego tendría que ser aprobado por la Pyidaungsu Hluttaw en su siguiente período de sesiones. | UN | وفي كلتا الحالتين، يقوم الرئيس، بعد التنسيق مع هيئة الدفاع الوطني ومجلس الأمن الوطني، بإصدار أمر يعلن بموجبه حالة طوارئ وتصدق عليه هيئة بيينداونغسو هلوتاو في دورتها التالية. |
Las autoridades competentes podrán iniciar construcciones subterráneas en el recinto del Tribunal Escocés sólo tras consultar al Secretario, o a un funcionario por él designado, y en condiciones que no alteren el cumplimiento de las funciones del Tribunal Escocés. | UN | ولا تقوم السلطات المختصة بــأي أعمال بناء تحت اﻷرض في مبــنى المحكمة الاســكتلندية إلا بعد مشاورة مسجل المحكمة، أو أي موظف رسمي يعينه، وفي ظروف لا تعرقل اضطلاع المحكمة بمهامها. |
Al igual que en Inglaterra y Gales, el Secretario del Interior sólo puede poner en libertad a los condenados a cadena perpetua por recomendación de la Junta de Libertad Condicional y tras consultar al poder judicial. | UN | ومثلما هو الحال في انكلترا وويلز، لا يجوز للوزير المكلف بشؤون اسكتلندا أن يفرج عن سجين محكوم عليه بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بتوصية من المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة السلطة القضائية. |