"tras el cese de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد توقف
        
    • وبعد توقف أعمال
        
    • بعد وقف
        
    • وبعد انتهاء
        
    • بعد الوقف الفعلي
        
    • في أعقاب وقف
        
    • عقب وقف أعمال
        
    • إثر توقف
        
    Otro reclamante, en un intento de cobrar la deuda de su cliente kuwaití, contrató, tras el cese de las hostilidades, abogados en Jordania y el Iraq para entablar acciones legales contra clientes kuwaitíes en esos países. UN وقام شخص آخر من أصحاب المطالبات، سعياً منه إلى تعطيل الدفع من زبونه الكويتي، بتوكيل محامين في الأردن والعراق بعد توقف الحرب، لإقامة دعوى قضائية ضد الزبائن الكويتيين في ذينك البلدين.
    tras el cese de actividad provocado por la Primavera Árabe en 2011, la Asociación espera poder reanudar su trabajo en 2012. UN وتأمل الرابطة أن تستأنف العمل في عام 2012، بعد توقف أنشطتها بسبب الربيع العربي في عام 2011.
    En junio de 1999, tras el cese de las hostilidades, la gran mayoría de esos refugiados regresó voluntariamente a Kosovo. UN وفي حزيران/يونيه 1999، عادت الأغلبية الساحقة من هؤلاء اللاجئين تلقائيا إلى كوسوفو بعد توقف القتال.
    tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    El contrato se reanudó y completó tras el cese de las hostilidades. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    41. tras el cese de las operaciones militares y las perturbaciones ulteriores, el Iraq se encontró ante una serie de medidas impuestas unilateralmente por uno o más Estados, en flagrante violación del derecho del Iraq a la libre determinación, entre ellas las siguientes: UN ١٤- وبعد انتهاء العمليات العسكرية وما أعقبها من أحداث شغب، واجه العراق مجموعة اجراءات تم فرضها من قبل دولة واحدة أو بضعة دول بارادتاها المنفردة شكلت انتهاكاً فاضحاً لحق العراق في تقرير مصيره في الجوانب التالية:
    Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    2. tras el cese de las actividades activas y a la mayor brevedad posible, se procederá a la señalización, limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra. UN 2- ويتعين، بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، وضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    Un reclamante presentó declaraciones de dos empresas en Kuwait como prueba que confirmaba que no se pudo localizar a los clientes del reclamante en Kuwait y que se desconocía su paradero tras el cese de las hostilidades. UN وقدّم أحد أصحاب المطالبات تصريحات من شركتين في الكويت كدليل لإثبات أنه لم يتسنّ العثور على زبائنه في الكويت وأنه لا أحد يعرف مكان وجودهم بعد توقف الحرب.
    El problema de los REG tiene aspectos tanto preventivos como correctivos, y el Protocolo V se ocupa principalmente de cómo corregir un problema tras el cese de las hostilidades. UN وتشمل مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب جوانب وقائية وأخرى علاجية ويركز البروتوكول الخامس في المقام الأول على معالجة مشكلة تطرأ بعد توقف القتال.
    8. Los participantes señalaron que las reuniones entre períodos de sesiones suponían una innovación tras el cese de los esfuerzos por negociar un régimen más amplio. UN 8- ولاحظ المشاركون أن اجتماعات ما بين الدورات تطور مبتكر بعد توقف جهود التفاوض بشأن نظام أكثر شمولاً.
    La mejora del cumplimiento de dichas normas reducirá de manera significativa la necesidad de la población civil de huir de sus hogares y le permitirá regresar tras el cese de las hostilidades. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Por eso, la época más peligrosa para vivir en un estado afectado por el conflicto es tras el cese de las hostilidades; es luego de la firma del tratado de paz. TED لذا فإن الوقت الأكثر خطورة على حياة شخص يعيش في دولة بها قتال هي فترة ما بعد توقف القتال؛ فترة ما بعد توقيع اتفاقية سلام.
    106. En cada caso, el Grupo debe verificar si los reclamantes han obtenido utilidades extraordinarias tras el cese de las hostilidades que son imputables directamente a la invasión. UN 106- وفي كل حالة، يجب أن يتأكد الفريق أيضاً مما إذا كان أصحاب المطالبات قد حققوا أرباحاً استثنائية بعد توقف الأعمال الحربية، يمكن عزوها مباشرة إلى الغزو.
    Se deberá limpiar, remover, destruir o mantener " sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas " todas las minas, campos de minas y zonas minadas (art. 10). UN وينبغي إزالة جميع الألغام وحقول الألغام والمناطق الملغومة أو كسحها أو تدميرها أو صيانتها " بدون تأخير بعد توقف الأعمال العدائية النشطة " (المادة 10).
    tras el cese de las hostilidades activas, la información registrada debe ponerse a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, bilateralmente o por conducto de una tercera parte, como las Naciones Unidas. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra en los territorios afectados bajo su control. UN 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها.
    Además, no presentó prueba alguna de que no haya podido tener acceso al saldo bancario tras el cese de las hostilidades. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Por otra parte, se recomienda a los Estados que elaboren y apliquen medidas apropiadas contra la agresión sexual y otras formas de violencia contra la mujer que a menudo se exacerban tras el cese de las hostilidades, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. UN ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات.
    tras el cese de las hostilidades en Gaza en enero pasado, los Estados que se reunieron en una conferencia de donantes en Sharm el Sheij prometieron 4.500 millones de dólares de los EE.UU. en fondos para la reconstrucción de Gaza. UN وبعد انتهاء أعمال القتال في غزة في كانون الثاني/يناير الماضي، تعهدت الدول المجتمعة في مؤتمر للمانحين في شرم الشيخ بمنح 4.5 مليار دولار لإعادة بناء غزة.
    Se cree que el LURD devolvió un número considerable de armas a Guinea tras el cese de las hostilidades. UN ويعتقد أن جبهة الليبريين المتحدين أعادت أعداداً ضخمة من الأسلحة إلى غينيا في أعقاب وقف أعمال القتال.
    tras el cese de las hostilidades en Kosovo, la respuesta inmediata de la Unión Europea fue proporcionar un total de 392 millones de euros por concepto de asistencia humanitaria a la provincia de Kosovo y a los países vecinos afectados. UN ٤٢ - وتمثلت الاستجابة المباشرة للاتحاد اﻷوروبي، عقب وقف أعمال العدوان في كوسوف، في توفير ما مجموعه ٣٩٢ مليون وحدة نقد أوروبية من المساعدات اﻹنسانية ﻹقليم كوسوفو والبلدان المجاورة المتضررة.
    1. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, se deberá limpiar, remover o destruir todos los restos explosivos de guerra. UN 1- يجب القيام دون تأخير، إثر توقف الأعمال الحربية، بكسح كافة المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more