"tras escuchar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعقب
        
    • بعد الاستماع إلى
        
    • وبعد أن أدلى
        
    • وبعد الاستماع إلى
        
    • بعد سماع
        
    • وبعد أن استمعت
        
    • وبعد أن استمع
        
    • وبعد سماع
        
    • وبعد اﻻستماع الى
        
    • بعد استماعه
        
    • بعد استماعها
        
    • بعد أن استمعت إلى
        
    • بعد أن استمعوا
        
    • وبعد أن استمعنا إلى
        
    • وقد استمع إلى
        
    tras escuchar las presentaciones, los participantes intercambiaron opiniones sobre: UN وعقب تقديم العروض، تبادل المشاركون الآراء بشأن ما يلي:
    39. tras escuchar las declaraciones de representantes de tres Partes, la Conferencia aprobó las propuestas del Presidente arriba descritas. UN 39- وعقب إدلاء ممثلي ثلاثة أطراف ببيانات، أيد المؤتمر اقتراحات الرئيس المذكورة أعلاه.
    No resulta claro, tras escuchar la respuesta dada por la delegación a las preguntas del Comité o al leer la Constitución de Iraq, si discutir políticamente o abogar por un cambio político se consideran actividades legales. UN وقال إنه غير واضح لديه، بعد الاستماع إلى ردود الوفد على أسئلة اللجنة أو بعد قراءة دستور العراق، ما إذا كان الخلاف السياسي، أو الدعوة إلى التغيير السياسي، ممارسة مشروعة.
    tras escuchar las declaraciones formuladas por los representantes de Benin, la India, Singapur y Viet Nam, la Comisión aprueba el proyecto de resolución. UN وبعد أن أدلى ببيانات ممثلو بنن، والهند، وسنغافورة، وفييت نام، اعتمدت اللجنة مشروع القرار.
    tras escuchar una completa declaración introductoria del Jefe Interino del Departamento de Información Pública, Sr. Shashi Tharoor, la Cuarta Comisión consideró el informe presentado por el Comité de Información. UN وبعد الاستماع إلى بيان استهلالي شامل من الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام، السيد شاشي ثارور، ونظرت اللجنة الرابعة في التقرير المقدم من إدارة شؤون الإعلام.
    ¿Me cuentas esto tras escuchar mis palabras, o se es tu conciencia la que habla? Open Subtitles هل تقول لي هذا بعد سماع كلامي ، أم أن ضميرك تحدث ؟
    tras escuchar las opiniones de los miembros del Comité Ejecutivo, tengo la impresión de que esta propuesta no cuenta con apoyo suficiente. UN وبعد أن استمعت إلى آراء أعضاء اللجنة التنفيذية، تكوّن لديّ الانطباع بأن هذا الاقتراح لا يحظى بتأييد كاف.
    3. En esa misma sesión, tras escuchar una declaración del representante de Marruecos, la Comisión aprobó el proyecto de decisión (véase cap. I, secc. F). UN ٣ - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به ممثل المغرب، اعتمدت اللجنة مشروع المقرر )انظر الفصل اﻷول، الفرع واو(.
    tras escuchar las declaraciones formuladas por los representantes de Chile, la Federación de Rusia y Burkina Faso sobre los textos en español, ruso, y francés, respectivamente, del proyecto de resolución, la Comisión aprueba el proyecto de resolución A/C.4/56/L.6 sin que se someta a votación. UN وعقب بيانات أدلى بها ممثلو شيلي والاتحاد الروسي وبوركينا فاسو بشأن النصوص الإسباني والروسي والفرنسي لمشروع القرار، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/56/L.6 بدون تصويت.
    También en la 38ª sesión, tras escuchar declaraciones sobre cuestiones de procedimiento formuladas por los representantes de Cuba y Costa Rica, el Consejo sometió a votación la enmienda que figura en el documento E/2002/L.23. UN 183- وفي الجلسة 38 أيضا، وعقب إدلاء كل من ممثل كوبا وكوستاريكا ببيان إجرائي، صوَّت المجلس على التعديل الوارد في الوثيقة E/2002/L.23.
    También en la 38ª sesión, tras escuchar declaraciones sobre cuestiones de procedimiento formuladas por los representantes de Cuba y Costa Rica, el Consejo sometió a votación la enmienda que figura en el documento E/2002/L.23. UN 212 - وفي الجلسة 38 أيضا، وعقب إدلاء كل من ممثل كوبا وكوستاريكا ببيان إجرائي، صوَّت المجلس على التعديل الوارد في الوثيقة E/2002/L.23.
    En la misma sesión y tras escuchar la declaración formulada por el Presidente, el Comité decidió aprobar el proyecto de informe del Seminario Regional del Caribe e incluirlo en un anexo de su informe a la Asamblea General. UN 92 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به الرئيس، اعتمدت اللجنة مشروع تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وقررت أن ترفقه بالتقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة.
    6. En su segunda sesión, celebrada el 8 de febrero, tras escuchar la declaración formulada por el observador de El Salvador, la Comisión aprobó su programa provisional, que figura en el documento E/CN.5/2006/1, en su forma revisada. UN 6 - في جلستها الثانية، المعقودة في 8 شباط/فبراير، وعقب البيان الذي أدلى به المراقب عن السلفادور، أقرت اللجنة جدول أعمالها المؤقت على النحو الوارد في الوثيقة E/CN.5/2006/1، وبصيغته المنقحة.
    tras escuchar las anteriores declaraciones, sí deseo, sin embargo, hacer algunas observaciones. UN ولكنني بعد الاستماع إلى البيانات السابقة أود تقديم بعض الملاحظات فقط.
    En el párrafo 3, tras las palabras " admisibilidad o pertinencia " , añádanse las palabras " tras escuchar a las partes en el caso " . UN - في الفقرة ٣، تضاف عبارة " بعد الاستماع إلى أطراف الدعوى " بعد عبارة " موضوعيتها أو مقبوليتها "
    tras escuchar la declaración formulada por el representante de Malasia, la Comisión aprueba el proyecto de resolución. UN وبعد أن أدلى ممثل ماليزيا ببيان، اعتمدت اللجنة مشروع القرار.
    117. En esa misma sesión, tras escuchar la declaración formulada por el representante de Francia, la Comisión aprobó el proyecto de resolución en su forma oralmente revisada (véase cap. I, secc. A, proyecto de resolución III). UN ٧١١ - وفي الجلسة نفسها، وبعد أن أدلى ممثل فرنسا ببيان، اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا )انظر الفصل اﻷول، الفرع ألف، مشروع القرار الثالث(.
    tras escuchar explicaciones sobre los párrafos pertinentes presentadas por los copatrocinadores y después de un intenso debate, los miembros del Consejo llegaron a un acuerdo preliminar sobre el texto. UN وبعد الاستماع إلى شرح لفقرات ذات صلة من مقدمي مشروع القرار وإجراء مناقشات مكثفة، توصل الأعضاء إلى اتفاق مبدئي على النص.
    El Senado actúa como juez y jurado, conduciendo el juicio y deliberando tras escuchar todos los argumentos. TED ويعمل مجلس الشيوخ كقاضيين ومحلفين في نفس الوقت، يجرون المحاكمة ويقومون بالتداول بعد سماع كل الحجج.
    tras escuchar las opiniones de los miembros del Comité Ejecutivo, tengo la impresión de que esta propuesta no cuenta con apoyo suficiente. UN وبعد أن استمعت إلى آراء أعضاء اللجنة التنفيذية، تكوّن لديّ الانطباع بأن هذا الاقتراح لا يحظى بتأييد كاف.
    tras escuchar las declaraciones de las Partes, el Presidente señaló que no había consenso para aprobar el Acuerdo, y propuso que se suspendiera brevemente la sesión a fin de celebrar consultas oficiosas con las Partes. UN وبعد أن استمع الرئيس إلى بيانات الأطراف، أشار إلى أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن اعتماد اتفاق كوبنهاغن، واقترح تعليق الجلسة فترة وجيزة لإجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف.
    tras escuchar al autor el juez oyó también al Magistrado Goodwill, al sargento Hart y al cabo Brown, los cuales negaron que se hubiera coaccionado al autor. UN وبعد سماع صاحب البلاغ، استمع القاضي إلى الموظف القضائي غودويل، والرقيب هارت والعريف براون، الذين أنكروا وقوع إكراه.
    13. tras escuchar la intervención de la representante de los Estados Unidos, el orador no está seguro de que la Comisión pueda alcanzar un acuerdo sobre su programa de trabajo en la presente sesión. UN ١٣ - وأعرب، بعد استماعه لمداخلة من ممثلة الولايات المتحدة، عن بعض الشكوك بشأن إمكانية توصل اللجنة خلال جلستها الجارية إلى اتفاق بشأن برنامج أعمالها.
    En el desempeño de esas funciones jurisdiccionales, ambos órganos dictan su decisión tras escuchar el dictamen de un experto en derecho. UN وتتخذ هذه الهيئات، لدى أدائها لهذه الوظائف القضائية، قراراتها بعد استماعها لرأي خبير في القانون.
    El Tribunal decidió admitir como prueba la declaración presentada por escrito por Chikin, tras escuchar las declaraciones de las partes respecto de si debía procederse de esa manera. UN وقررت المحكمة قبول الأقوال الكتابية التي أدلى بها تشيكين على سبيل الشهادة، بعد أن استمعت إلى حجج الأطراف فيما إذا كان ينبغي أن يحدث ذلك أم لا.
    Los participantes en la Conferencia Internacional, tras escuchar y examinar los informes y las exposiciones en las sesiones plenarias y temáticas, consideran necesario formular las siguientes conclusiones: UN ورأى المشاركون في المؤتمر، بعد أن استمعوا إلى التقارير والبيانات وناقشوها مناقشة وافية في الجلسات العامة وحلقات العمل، ضرورة إبداء الاستنتاجات الرئيسية التالية:
    Con respecto al actual proceso de consultas, y tras escuchar la diversidad de opiniones expresadas por los oradores que me han precedido, solicito que se programen días adicionales para las consultas temáticas, pues la planificación prevista sería insuficiente. UN أما بالنسبة لعملية المشاورات الحالية، وبعد أن استمعنا إلى مختلف الآراء التي أعرب عنها المتكلمون الذين سبقوني، أطالب بأن يخصص الرئيس أياماً إضافية للمشاورات المواضيعية، حيث أن عدد الأيام المقررة لذلك غير كافية.
    59. El Presidente dice que, tras escuchar las declaraciones realizadas y teniendo en cuenta la necesidad de efectuar más consultas, propone que la Mesa de la Asamblea General aplace su examen de la asignación del tema 61. UN 59 - الرئيس: قال إنه، وقد استمع إلى البيانات التي أُدلي بها توا، وإذ يضع في الحسبان الحاجة إلى مزيد من المناقشة، يقترح أن يؤجل المكتب النظر في توزيع البند 61.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more