"tras examinar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد النظر في
        
    • وبعد النظر في
        
    • بعد نظرها في
        
    • بعد أن نظر في
        
    • بعد أن نظرت في
        
    • عقب نظرها في
        
    • وبعد دراسة
        
    • وبعد مناقشة
        
    • بعد استعراض
        
    • وبعد استعراض
        
    • وبعد أن نظرت
        
    • عقب النظر في
        
    • وبعد أن استعرضت
        
    • أعقاب نظرها في
        
    • لدى استعراضها
        
    La Comisión debería adoptar sus decisiones tras examinar el informe de la Comisión de Cuotas, que se presentará la semana que viene. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة قراراتها بهذا الشأن بعد النظر في تقرير لجنة الاشتراكات المقرر تقديمه اﻷسبوع المقبل.
    1) tras examinar el auto de acusación de conformidad con el artículo 45, la Sala de Instrucción podrá aplazar su decisión y solicitar del Fiscal que proceda a una investigación complementaria. UN ١ - بعد النظر في لائحة الاتهام وفقا للمادة ٤٥، يجوز لدائرة التحقيق أن تؤجل البت في المسألة، وأن تطلب من المدعي العام اجراء تحقيق إضافي.
    Sin embargo, tras examinar el estado de la libertad de religión o de creencias en el mundo, el balance sigue siendo más bien negativo e inquietante. UN ولكن، وبعد النظر في حالة حرية الدين والمعتقد في العالم، تظل المحصّلة بالأحرى سلبية ومقلقة.
    tras examinar el enunciado de la ley y sus antecedentes legislativos, el tribunal consideró algunos aspectos prácticos. UN وبعد النظر في صياغة القانون وتاريخه التشريعي نظرت المحكمة في شواغل عملية.
    El Comité reitera la preocupación que expresara tras examinar el tercer informe periódico respecto de la ley en que se prevé un plazo de 300 días de espera para que una mujer viuda o divorciada pueda volverse a casar. UN 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية.
    El Consejo, tras examinar el informe de la segunda reunión de la Comisión, aprobó la recomendación de ésta. UN ووافق المجلس على هذه التوصية بعد أن نظر في تقرير اللجنة التقنية الدولية المعنية بالمتفجرات عن دورتها الثانية.
    tras examinar el ajuste en función de la carga de la deuda y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, decidió examinarlos nuevamente en futuros períodos de sesiones teniendo en cuenta las orientaciones de la Asamblea General; reafirmó asimismo que la metodología de la escala debía seguir teniendo en cuenta los ingresos per cápita comparativos. UN وذكر أن اللجنة، بعد أن نظرت في مسِألتي التسوية المتعلقة بعبء الديون والتسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، قررت مواصلة استعراضهما في دوراتها المقبلة في ضوء توجيهات الجمعية العامة؛ كما أكدت من جديد أن منهجية إعداد الجدول ينبغي أن تواصل مراعاة الأرقام النسبية لنصيب الفرد من الدخل.
    En su 33º período de sesiones, la Comisión convino en que, tras examinar el estudio, decidiría si se podría seguir trabajando al respecto, sobre qué temas y en qué contexto. UN وقد اتفق في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة على أنه يمكن للجنة، بعد النظر في هذه الدراسة، أن تقرر ما اذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل، وبشأن أي الموضوعات وفي أي السياقات.
    tras examinar el informe presentado por el Comisionado, el Comité de Peticiones Públicas podrá manifestar al Parlamento su opinión sobre las medidas que deberán adoptarse. UN ويجوز للجنة الشكاوى العامة بعد النظر في التقرير المقدم إليها من المفوض أن تقدم تقريراً إلى البرلمان تعرب فيه عن رأيها في الإجراء الواجب اتخاذه.
    7. tras examinar el presente informe, el OSE podría: UN 7- لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود، بعد النظر في هذا التقرير، القيام بما يلي:
    64. En su 952ª reunión, celebrada el 2 de julio de 2012, la Comisión, tras examinar el texto del proyecto de recomendaciones, adoptó la siguiente decisión: UN 64- بعد النظر في نص مشروع التوصيات، اعتمدت اللجنة في جلستها 952، المعقودة في 2 تموز/يوليه 2012، المقرَّر التالي:
    tras examinar el informe periódico de Finlandia, el Comité observó que en algunos casos se había decidido repatriar a los solicitantes de asilo sin el debido respeto de las normas internacionales de derechos humanos y las normas del derecho de los refugiados. UN وبعد النظر في التقرير الدوري لفنلندا لاحظت اللجنة أن قرارات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم تُتﱠخَذُ، في بعض الحالات، دون احترام لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية وقواعد قانون اللجوء.
    tras examinar el documento, los Inspectores llegan a la conclusión de que éste constituye un serio intento de encaminar al INSTRAW hacia el próximo milenio. UN ١٠٥ - وبعد النظر في هذه الوثيقة، خلص المفتشان إلى أنها تمثل محاولة جادة للانتقال بالمعهد إلى اﻷلفية القادمة.
    tras examinar el informe del Secretario General, el Comité de Finanzas recomendó a la Asamblea que aprobara el ofrecimiento en la inteligencia de que la Autoridad ocuparía solamente el espacio que necesitara en el edificio. UN وبعد النظر في تقرير الأمين العام، أوصت لجنة المالية الجمعية بالموافقة على العرض على أساس أن السلطة لن تشغل من المبنى سوى الحيز الذي قد تحتاجه.
    El Comité reitera la preocupación que expresara tras examinar el tercer informe periódico respecto de la ley en que se prevé un plazo de 300 días de espera para que una mujer viuda o divorciada pueda volverse a casar. UN 318 - وتكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه بعد نظرها في التقرير الدوري الثالث فيما يتعلق بالقانون الذي يفرض فترة انتظار لمدة 300 يوم قبل أن تتمكن الأرملة أو المطلقة من الزواج ثانية.
    El Órgano Subsidiario de Ejecución, tras examinar el informe del GCE, podría impartir nuevas orientaciones sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en los talleres regionales. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد نظرها في الدروس المستفادة والتوصيات المقدمة من الفريق، في إعطاء توجيهات إضافية بشأن تنفيذ التوصيات المقترَحة في حلقات العمل الإقليمية.
    tras examinar el estudio interno presentado a la Quinta Comisión, el proveedor principal del Proyecto llegó a estimaciones de gastos casi idénticas. UN وقال إن مورد احتياجات المشروع، بعد أن نظر في الدراسة الداخلية المقدمة إلى اللجنة، توصل إلى توقعات للنفقات، مماثلة لتلك عمليا.
    El 31 de marzo de 2008 el Foro presentó recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte que, tras examinar el informe del Foro, presentó sus conclusiones al Gobierno el 10 de diciembre de 2008. UN وفي 31 آذار/مارس 2008 عرض المنتدى توصيات على لجنة حقوق الإنسان الخاصة بآيرلندا الشمالية التي، بعد أن نظرت في تقرير المنتدى، قدمت في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 مشورتها إلى الحكومة.
    tras examinar el informe, la Comisión recomendó al Relator Especial un tercer mandato, hasta diciembre de 2002, que ulteriormente fue aprobado por el Consejo Económico y Social en su resolución 2000/10, de 27 de julio de 2000. UN وقامت اللجنة، عقب نظرها في التقرير، بتقديم توصية بولاية ثالثة للمقرر الخاص تمتد إلى كانون الأول/ديسمبر 2002، اعتمدها من ثم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/10 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2000.
    tras examinar el informe de este año, el Movimiento observa que sigue siendo una reseña general de las cuestiones de procedimiento de las sesiones, las actividades y las decisiones del Consejo. UN وبعد دراسة متأنية لتقرير هذا العام تلاحظ الحركة أنه ما برح استعراضا إجرائيا لجلسات المجلس وأعماله وقراراته.
    tras examinar el tema de la selección de los candidatos, el grupo abordó la cuestión relativa a un sistema, un programa de estudios y una metodología que proporcionasen los conocimientos necesarios a los candidatos. UN وبعد مناقشة مسألة انتقاء المرشحين، بحث الفريق عن نظام تعليمي ومنهج دراسي ومنهجية يمكن أن توفر المؤهلات اللازمة لمن سيعينون.
    Basándose en estos antecedentes, las Partes indican, tras examinar el programa nacional y las presentaciones de Kazajstán, que Kazajstán se comprometa específicamente a: UN واستناداً إلى ذلك الفهم فإن الأطراف تلاحظ بعد استعراض البرنامج القطري لكازاخستان وعروضها، أن كازاخستان تلتزم تحديداً بما يلي:
    En ese entendimiento, las Partes toman nota, tras examinar el plan de acción presentado por Belice, de que Belice se compromete específicamente a: UN وتلاحظ الأطراف في ظل هذا المفهوم، وبعد استعراض خطة العمل المقدمة من بليز أن بليز ملتزمة على وجه التحديد بما يلي:
    tras examinar el documento, la Asamblea General, en su resolución 57/300, de 20 de diciembre de 2002, hizo suyo el enfoque que allí figura. UN وبعد أن نظرت الجمعية العامة في التقرير، اعتمدت القرار 57/300 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 مؤيدة النهج الوارد فيه.
    No obstante, recomienda que, al finalizar el documento, se tengan en cuenta las prioridades y necesidades señaladas en las respuestas de los distintos interesados nacionales tras examinar el proyecto de marco, con el fin de que el programa responda a sus objetivos fundamentales. UN لكنها أوصت بأن تراعَى، عند وضع الوثيقة في صيغتها النهائية، الأولويات والاحتياجات التي تعكسها إجابات مختلف الجهات المعنية الوطنية عقب النظر في مشروع الإطار، وذلك من أجل ضمان تحقيق البرنامج لأهدافه الرئيسية.
    tras examinar el informe del Secretario General, quisiera plantear las siguientes ideas. UN وبعد أن استعرضت تقرير الأمين العام، أود أن أعرض الأفكار التالية.
    El Estado haitiano tiene ahora que asegurarse de que se apliquen las recomendaciones formuladas por el Comité tras examinar el informe. UN وبات يتعين على حكومة هايتي كفالة متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير.
    No obstante, el tribunal, tras examinar el caso, determinó que se había infringido el procedimiento penal en lo que se refería a su detención y así lo notificó a la fiscalía, tras lo cual los agentes responsables fueron objeto de un procedimiento disciplinario, y posteriormente expulsados. UN بيد أن المحكمة أثبتت، لدى استعراضها لقضيته، وقوع انتهاك للإجراءات الجنائية فيما يتعلق باحتجازه وأبلغت المدعي العام بذلك، فأخضع الموظفون المسؤولون لإجراءات تأديبية ثم طردوا بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more