"tras examinar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد النظر في
        
    • وبعد النظر في
        
    • بعد دراسة
        
    • بعد دراسته
        
    • وبعد أن استعرضت
        
    • وبعد أن نظر
        
    • بعد نظره في
        
    tras examinar las pruebas, el Grupo recomienda una indemnización de 254.310 riyals por concepto de seguro por riesgo de guerra. UN ويوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بدفع تعويض قدره 310 254 ريالات سعودية عن التأمين من مخاطر الحرب.
    El Consejo de Administración hace notar también que la secretaría, tras examinar las reclamaciones pendientes, ha determinado que esta cuestión no debe reiterarse en el futuro. " UN ويلاحظ مجلس الإدارة أيضا أن الأمانة قررت، بعد النظر في المطالبات المتبقية، أنه لا ينبغي تكرار هذه المسألة في المستقبل.
    En caso de admisión del recurso, decidir si el recurso es justificado o no tras examinar las pruebas y oír a las partes interesadas. UN البت، إذا قُبل الاستئناف، فيما إذا كانت له مبرراته أم لا بعد النظر في الأدلة والاستماع إلى الأطراف المعنية؛
    tras examinar las diversas propuestas referentes a las disposiciones del proyecto de protocolo facultativo, el Grupo reanudó las sesiones plenarias para que las delegaciones pudieran exponer sus puntos de vista y opiniones sobre las disposiciones concretas que figuran en el anexo del presente informe. UN وبعد النظر في مختلف المقترحات المقدمة بشأن أحكام مشروع البروتوكول الاختياري، استأنف الفريق جلساته العامة ﻹتاحة الفرصة للوفود كي تبدي آراءها بشأن اﻷحكام المحددة التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    tras examinar las diversas opciones expuestas por el Secretario Ejecutivo, el OSE decidió recomendar a la CP 4 que la escala de contribuciones se basara en la nueva escala de cuotas de las Naciones Unidas y que se siguiera el principio de que todas las Partes debían contribuir al presupuesto de la Convención. UN وبعد النظر في مختلف الخيارات التي عرضها اﻷمين التنفيذي، قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن توصي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف بأن يتم وضع جدول الاشتراكات على أساس جدول اﻷمم المتحدة الجديد ﻷنصبة الاشتراكات المقررة واتباع المبدأ الذي يقضي بأن جميع اﻷطراف ينبغي أن تساهم في ميزانية الاتفاقية.
    tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité los transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. UN ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات.
    En relación con la concesión del Premio del UNICEF en memoria de Maurice Paté correspondiente al año 2000, la Directora Ejecutiva formuló para que la Junta la apruebe, una recomendación que la Mesa hizo suya tras examinar las candidaturas presentadas. UN قدمت المديرة التنفيذية توصية بتأييد المكتب بعد النظر في الترشيحات المقدمة ليوافق عليها المجلس التنفيذي بخصوص من سينال جائزة موريس بات لعام 2000 التي تقدمها اليونيسيف.
    233. tras examinar las pruebas, el Grupo recomienda una indemnización de 12.077 riyals por otros bienes materiales. UN 233- يوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بدفع تعويض قدره 077 12 ريالا سعوديا عن الممتلكات المادية الأخرى.
    260. El Grupo, tras examinar las pruebas, recomienda una indemnización de 470.494 riyals por gastos de servicio público. UN 260- بعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بمنح مبلغ قدره 494 470 ريالاً سعودياً للتعويض عن النفقات المتصلة بالخدمات العامة.
    658. tras examinar las pruebas, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 24.065 riyals por concepto de otros bienes materiales. UN 658- يوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بمنح تعويض بمبلغ 065 24 ريالاً سعودياً عن الممتلكات المادية الأخرى.
    Si el grupo, tras examinar las opiniones de ambas partes, determina que la decisión no se ha aplicado y que su aplicación produciría un perjuicio irreparable al apelante, podrá recomendar al Secretario General la suspensión de la aplicación de la decisión: UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    tras examinar las conclusiones generales del informe, los miembros de la Junta formulan las siguientes consideraciones: UN 4 - واستجابة أعضاء المجلس بعد النظر في النتائج والاستنتاجات العامة التي خلص إليها التقرير هي كما يلي:
    tras examinar las solicitudes, se invitará a 24 candidatos a presentarse al Centro de Evaluación de la OIT, proceso que incluirá la celebración de entrevistas con funcionarios superiores y la presentación de artículos. UN وبعد النظر في الطلبات، يتم دعوة قرابة 24 مرشحاً لاجتياز عملية تقييم في منظمة العمل الدولية تتضمن مقابلات مع كبار الموظفين وتقديم أبحاث مكتوبة.
    tras examinar las opiniones de las partes así como de Montenegro y considerando el principio fundamental de que ningún Estado puede ser sometido a la competencia de la Corte sin su consentimiento, la Corte sostuvo que la República de Serbia era la única demandada en la causa. UN وبعد النظر في آراء الطرفين وكذلك رأي الجبل الأسود وبالنظر إلى المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز خضوع دولة لولاية المحكمة دون موافقتها، ارتأت المحكمة أن جمهورية صربيا هي المدعى عليه الوحيد في القضية.
    155. tras examinar las diversas opiniones expresadas, el Grupo de Trabajo decidió que la cuestión de los efectos de una denuncia en los derechos de terceros requeriría un examen más detenido. UN ٥٥١ - وبعد النظر في مختلف اﻵراء التي أبديت ، قرر الفريق العامل أن مسألة آثار النقض في حقوق اﻷطراف الثالثة تستوجب مزيدا من النظر .
    tras examinar las condiciones de la orden de detención, la Corte estimó que su publicación, como tal, constituía un acto mediante el que las autoridades judiciales belgas trataban de posibilitar la detención en territorio belga de un Ministro de Relaciones Exteriores en el desempeño de su cargo acusado de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وبعد النظر في مقتضيات الأمر بالقبض، قضت المحكمة بأن إصداره، في حد ذاته، يمثل عملا للسلطات القضائية البلجيكية يرمي إلى إتاحة القبض على وزير الخارجية في الأراضي البلجيكية بتهم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    tras examinar las pruebas, las autoridades pueden optar por informar sobre la cuestión a la policía o bien, después de consultar con la policía y obtener la ayuda de los servicios municipales, diseñar un enfoque individual, que dará a los municipios la opción de luchar contra la radicalización mediante intervenciones dirigidas a determinadas personas. UN وبعد النظر في الدليل، قد تقرر السلطات أن تقدم تقريرا عن المسألة إلى الشرطة أو اتباع نهج قائم على الفرد، إثر التشاور مع الشرطة وطلب العون من الدوائر البلدية. ويتيح هذا النهج للبلديات خيار مكافحة التطرف من خلال التدخل على مستوى الفرد.
    Sin embargo, tras examinar las actuaciones, el Comité observa que la cuestión de esas testigos fue examinada detenidamente por la Sala de Apelación, a la que se había pedido, en nombre de los demandados y los solicitantes, que actuara basándose en la hipótesis de que las testigos estaban dispuestas a asistir. UN ومع ذلك، وبعد النظر في الإجراءات، تلاحظ اللجنة أن مسألة هؤلاء الشهود بحثتها بصورة مستفيضة محكمة الاستئناف، التي طُلب إليها، بالنيابة عن المدعى عليه وأصحاب الشكوى، أن تعمل على افتراض أن هؤلاء الشهود كانت لديهم الرغبة في المثول أمام المحكمة.
    3. tras examinar las conclusiones de la investigación, el Comité las transmitirá al Estado Parte interesado junto con las observaciones y recomendaciones que estime oportunas. UN " ٣ - تقوم اللجنة، بعد دراسة نتائج ذلك التحري، بإحالة هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بأي تعليقات وتوصيات.
    Si el grupo, tras examinar las opiniones de ambas partes, determina que la decisión no se ha aplicado y que su aplicación produciría un perjuicio irreparable al apelante, podrá recomendar al Secretario General la suspensión de la aplicación de la decisión: UN وإذا ارتأى الفريق بعد دراسته وجهة نظر الطرفين، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بصاحب الشأن ضررا غير قابل لﻹصلاح، فله أن يوصي الفريق اﻷمين العام بوقف اﻹجراءات المتعلقة بذلك القرار:
    tras examinar las propuestas relativas a los puestos adicionales de contratación local y habida cuenta de que tradicionalmente su postura ha sido defender el fomento de la capacidad nacional, la Comisión recomienda que se acepten esas propuestas, con sujeción a las recomendaciones específicas sobre cada misión que se hacen en los párrafos siguientes, cuando procede. UN وبعد أن استعرضت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الوظائف المحلية الإضافية المقترحة، وبالنظر إلى موقفها المتبع منذ أمد بعيد بشأن بناء القدرات الوطنية، فإنها توصي بقبول هذه الوظائف، رهنا بتوصيات محددة بشأن فرادى البعثات في الفقرات أدناه، حسب الاقتضاء.
    65. tras examinar las distintas opiniones que se habían expresado, el Grupo de Trabajo estimó que debía mantenerse el contenido del proyecto de artículo, posiblemente entre corchetes, a efectos de ser examinado en una etapa posterior. UN 65- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء المعرب عنها، ارتأى أنه ينبغي استبقاء المضمون الجوهري لمشروع المادة، ربما ضمن أقواس معقوفة، لكي يواصل النظر فيه في مرحلة لاحقة.
    La Directora Ejecutiva ha formulado una recomendación, para su aprobación por la Junta, en relación con la concesión del premio del UNICEF en memoria de Maurice Paté correspondiente al 2000. La Mesa, tras examinar las candidaturas presentadas, hizo suya la recomendación de la Directora Ejecutiva. UN قدمت المديرة التنفيذية توصية، أيدها المكتب بعد نظره في أسماء المرشحين للفوز بجائزة موريس بات لعام ٢٠٠٠ المقدمة من اليونيسيف، وذلك كي يوافق المجلس عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more