"tras la caída" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد سقوط
        
    • وبعد سقوط
        
    • أعقاب سقوط
        
    • عقب سقوط
        
    • وبعد انهيار
        
    • وعقب سقوط
        
    • بعد انهيار
        
    • منذ سقوط
        
    • أعقاب انهيار
        
    • وعقب انهيار
        
    • عند سقوط
        
    Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Posteriormente, viajó tres veces a Libia tras la caída del régimen de Al-Qadhafi y visitó Trípoli, Misratah y Zintan. UN ثم سافر الفريق ثلاث مرات إلى ليبيا بعد سقوط نظام القذافي، حيث زار طرابلس ومصراتة وزنتان.
    tras la caída de la Unión Soviética, la violencia racista contra los romaníes había aumentado y sus derechos civiles fundamentales estaban amenazados. UN وبعد سقوط الاتحاد السوفياتي، ازدادت أعمال العنف العنصرية ضد الغجر وتعرضت حقوقهم المدنية الأساسية للخطر.
    Las violaciones del derecho internacional humanitario que parecen haberse perpetrado tras la caída de Srebrenica y Žepa suscitan la mayor preocupación y es imperativo dar acceso para que se pueda proceder a una completa investigación internacional de esas denuncias. UN وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يبدو أنها ارتكبت في أعقاب سقوط سريبرينتشا وجيبا أمر يثير أقصى درجات القلق ولا بد من تأمين الوصول اليهما ﻹتاحة إجراء تحقيق دولي كامل حول هذه المزاعم.
    Consideró que, tras la caída del anterior régimen totalitario, las autoridades del gobierno central no oprimían ni perseguían a los ciudadanos. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    tras la caída del gobierno central, las facciones beligerantes han utilizado minas. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    Tomando nota de que, tras la caída del antiguo Gobierno afgano, se ha establecido un Estado Islámico de transición, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان،
    Tomando nota de que, tras la caída del antiguo Gobierno del Afganistán, se estableció un Estado Islámico de Transición del Afganistán, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة إسلامية انتقالية ﻷفغانستان،
    Tomando nota de que, tras la caída del antiguo Gobierno afgano, se ha establecido un Estado Islámico de transición, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان،
    Según el testimonio de K. Sichinava, tras la caída del pueblo, sus habitantes georgianos fueron asesinados en forma masiva. UN وشهد ك. سيشينافا بأن سكان المدينة قد تعرضوا لﻹعدام على نطاق واسع بعد سقوط المدينة.
    tras la caída del anterior régimen se han promulgado numerosas leyes relacionadas con los derechos humanos. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Posteriormente, viajé a Kabul y trabajé en Afganistán tras la caída de los talibanes. TED لاحقا، سافرتُ إلى كابل و عملتُ في أفغانستان بعد سقوط طالبان.
    tras la caída del gobierno talibán se produjo una desmovilización importante de soldados, incluidos niños. UN وبعد سقوط حكومة طالبان جرى تسريح أعداد كبيرة من الجنود، بما في ذلك الأطفال.
    tras la caída del régimen de Najibullah, fue detenido en 1993 por los muyahidín que estaban a la sazón en el poder en Mazar-e-Sherif. UN وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف.
    tras la caída del régimen de Najibullah, fue detenido en 1993 por los mujahidín que estaban a la sazón en el poder en Mazar-e-Sherif. UN وبعد سقوط نظام نجيب الله، اعتُقل في عام 1993 على يد المجاهدين الذين كانوا يتولون السلطة في ذلك الوقت في مزار الشريف.
    En los documentos relativos a la investigación se pone de manifiesto que, tras la caída de Sujumi, los separatistas torturaron y asesinaron a más de mil georgianos, entre ellos mujeres, ancianos desvalidos y niños de corta edad. UN وتوضح المستندات المتعلقة بالتحقيقات أن الانفصاليين قاموا في أعقاب سقوط سوخومي بتعذيب وقتل أكثر من ألف من الجورجيين بمن فيهم النساء والشيوخ واﻷطفال ممن لا حول لهم ولا قوة.
    El volumen de las armas entregadas es de una magnitud considerable, máxime si se tiene en cuenta el vasto arsenal incautado por las fuerzas gubernamentales tras la caída, en 1999, del feudo de la UNITA en Andulo y Bailundo. UN 41 - وحجم الأسلحة التي تم تسليمها هائل، خاصة بالنظر إلى الترسانة الضخمة التي صادرتها القوات الحكومية في أعقاب سقوط معاقل يونيتا في أندولو وبايلوندو عام 1999.
    Consideró que, tras la caída del anterior régimen totalitario, las autoridades del gobierno central no oprimían ni perseguían a los ciudadanos. UN ورأى المجلس أن السلطات الحكومية المركزية لا تمارس القمع أو الاضطهاد ضد المواطنين عقب سقوط النظام الشمولي السابق.
    Los refugiados etíopes habían llegado a Djibouti en 1991, tras la caída del régimen de Mengistu y los desórdenes civiles que le siguieron. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    tras la caída de los talibanes, se adoptaron importantes medidas para la promoción del niño en el país. UN وبعد انهيار حكم الطالبان، اتُخذت تدابير هامة لتعزيز حقوق الطفل في البلاد.
    tras la caída del baht, los especuladores se pasaron a otras monedas de la región, que adolecían de las mismas debilidades. UN وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية.
    También quiero mencionar que, tras la caída del régimen terrorista y antinacionalista de los talibanes y del establecimiento de la Administración Provisional del Afganistán, hemos cumplido numerosas tareas útiles. UN وأود أيضا أن أشير إلى أننا أنجزنا كثيرا من المهام المفيدة بعد انهيار نظام طالبان الإرهابي، المعادي للوطن، وعلى أثر إنشاء الإدارة المؤقتة في أفغانستان.
    La reconstrucción económica es la primera prioridad para el Gobierno de Albania, especialmente tras la caída de las inversiones en pirámide, que fueron las que llevaron al derrumbe micro y macroeconómico generalizado y al empobrecimiento de muchos albaneses. UN فإعادة بناء الاقتصاد يشغل أعلى مرتبة بين أولويات الحكومة اﻷلبانية، وبخاصة منذ سقوط المخططات الهرمية التي أدت إلى انهيار واسع النطاق في الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي، وإلى إفقار الكثيرين من اﻷلبان.
    El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición decidió instalar una administración provisional tras la caída de la administración del " territorio patrio " , y el 14 de marzo de 1994 se designaron dos administradores. UN وقرر المجلس التنفيذي الانتقالي تنصيب إدارة مؤقتة في أعقاب انهيار إدارة " الوطن " . وفي ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ عين مديران.
    tras la caída de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, Kazakstán quedó con una herencia nuclear que incluía armas nucleares, una industria de uranio, plantas procesadoras de uranio y empresas productoras de combustible, así como reactores nucleares industriales experimentales. UN وعقب انهيار اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية، تُرك لكازاخستان إرث نووي يتضمن أسلحة نووية، وصناعة يورانيوم، ومؤسسات لمعالجة اليورانيوم وإنتاج الوقود، ومفاعلات نووية صناعية تجريبية.
    62. La cuestión es cómo gestionar un legado arquitectónico con fuertes connotaciones simbólicas tras la caída de un régimen opresor. ¿Debe el nuevo gobierno democrático destruir, conservar o transformar este legado? UN 62-والسؤال هو كيف يمكن التعامل مع إرث معماري ذي دلالات رمزية قوية عند سقوط الأنظمة القمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more