"tras la conferencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد مؤتمر
        
    • في أعقاب مؤتمر
        
    • وفي أعقاب مؤتمر
        
    • منذ مؤتمر
        
    • عقب مؤتمر
        
    • وبعد مؤتمر
        
    • بعد انعقاد مؤتمر
        
    • وعقب مؤتمر
        
    • في أعقاب انعقاد مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر عام
        
    • بعد انتهاء مؤتمر
        
    • وبعد انعقاد مؤتمر
        
    • عقب انعقاد مؤتمر
        
    No es casualidad que el primer gran texto aprobado por nuestra Organización tras la Conferencia de San Francisco fuera la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وليس من قبيل الصدفة أن يكون اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أول وثيقة هامة تعتمدها منظمتنا بعد مؤتمر سان فرانسيسكو.
    También debe señalarse que el tema de la salud de la mujer ha sido tema central de atención recientemente, en particular tras la Conferencia de Beijing. UN وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين.
    Otra cuestión que merece también gran prioridad, tras la Conferencia de examen del TNP celebrada en 1995, es la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تستحق إيلاءها أولوية عليا في أعقاب مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار، الضمانات المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    tras la Conferencia de Beijing se formuló un plan de acción del CCI para la integración de la mujer en el desarrollo del comercio. UN ٧١ - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضع مركز التجارة الدولي خطة عمل لدمج المرأة في عملية تنمية التجارة.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Aplica el subprograma, preparado en 1992 tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN 2 - وهذا البرنامج الفرعي، الذي أنشئ في عام 1992 عقب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تنفذه شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    tras la Conferencia de El Cairo, Albania adoptó la beneficiosa política de implantar la educación sexual en las escuelas. UN وبعد مؤتمر القاهرة اتخذت ألبانيا الخطوة النافعة للغاية الخاصة بإدراج المنهاج الجنسي في التعليم المدرسي.
    Agradece también el apoyo que han prestado los países donantes, y confía en que la colectividad internacional mantenga el suyo tras la Conferencia de donantes celebrada en 2007 en París. UN كما وجّه الشكر إلى البلدان المانحة على دعمها، وقال إنه واثق من استمرار الدعم من المجتمع الدولي بعد انعقاد مؤتمر المانحين في باريس عام 2007.
    Leyes relativas a la violencia contra la mujer aprobadas en el Brasil tras la Conferencia de Beijing UN قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين
    tras la Conferencia de Kabul, el reto para el Gobierno es aplicar los programas nacionales. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    La forma en que se ha abordado el desarrollo sostenible en los países tras la Conferencia de Río de 1992 no ha sido la adecuada. UN كانت الطريقة التي عولجت بها قضية التنمية المستدامة على المستوى الوطني بعد مؤتمر ريو عام 1992، طريقة غير فعالة.
    Además, tras la Conferencia de Beijing, la mayoría de las entidades de las Naciones Unidas aplican políticas sobre la incorporación de una perspectiva de género. UN ويضاف إلى ذلك أن معظم كيانات اﻷمم المتحدة أصبح لديها، بعد مؤتمر بيجين، سياسات بشأن دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. UN وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد.
    tras la Conferencia de Beijing, la cuestión del adelanto de la mujer ha cobrado mayor impulso. UN ٤٤ - وأضاف أن قضية النهوض بالمرأة اكتسبت زخما جديدا في أعقاب مؤتمر بيجين.
    tras la Conferencia de Beijing, el Gobierno ha formulado un plan nacional de acción, que abarca los objetivos de las estrategias nacionales y de los programas de acción de distintos sectores, provincias y ciudades. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    tras la Conferencia de Río se aprobaron varios documentos con repercusiones en la protección de los pueblos indígenas, entre otros el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y los principios de protección de los recursos forestales. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو تم اعتماد وثائق عديدة ذات صلة بحماية الشعوب الأصلية، وخاصة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة، فضلاً عن مبادئ بشأن حماية الموارد الحرجية.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Lamentablemente, se han desaprovechado muchas oportunidades de paz, en especial tras la Conferencia de Paz de Madrid de 1991 y tras los acuerdos y entendimientos relativos al principio de tierra por paz. UN ولﻷســف ضاعــت فــرص عديــدة ﻹحلال السلام وبالذات منذ مؤتمر مدريد ١٩٩٣، وما تبعه من اتفاقيات وتفاهم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    tras la Conferencia de Monterrey se adoptaron algunas medidas en ese sentido, pero se requiere mucho más para reformar la gestión pública del sistema económico internacional, a fin de hacerlo más democrático y más transparente y conseguir que responda mejor a las auténticas necesidades y prioridades de los países en desarrollo. UN وقد اتخذت خطوات مؤقتة في ذلك الاتجاه عقب مؤتمر مونتيري، ولكن هناك الكثير مما يتعين عمله لإصلاح إدارة النظام الاقتصادي الدولي بغية جعله أكثر ديمقراطية وشفافية وأكثر استجابة لاحتياجات وأولويات البلدان النامية الحقيقية.
    tras la Conferencia de Roma, ELSA ha asistido a los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional y de la Asamblea de los Estados Partes. UN وبعد مؤتمر روما،حضرت الرابطة أعمال اللجان التحضيرية لتأسيس المحكمة الجنائية الدولية، وجمعيات الدول الأطراف.
    Por lo tanto, deseamos dar las gracias a todos nuestros asociados, quienes, durante varios años tras la Conferencia de Bruselas, nos han prestado su importante asistencia. UN لذلك نود أن نشكر جميع شركائنا الذين ما برحوا لعدد من السنين، بعد انعقاد مؤتمر بروكسل، يقدمون لنا المساعدة الحيوية.
    tras la Conferencia de Beijing, Na ' amat formuló un simbólico " Pacto con la Mujer de Israel " , firmado por el Gobierno de Israel y las mujeres del país representadas por Na ' amat. UN وعقب مؤتمر بيجين، صاغت الحركة وثيقة رمزية أطلقت عليها اسم " عقد مع نساء إسرائيل " ، وقعت عليه حكومة إسرائيل وحركة " نعمات " بوصفها ممثلة لنساء إسرائيل.
    En el momento de preparar el presente documento, el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, creado tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, estaba debatiendo un conjunto sustantivo de recomendaciones para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ووقت إعداد هذه الوثيقة، كان `الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة`، وهو الفريق الذي أُنشئ في أعقاب انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يُجري مناقشات بشأن مجموعة موضوعية من التوصيات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Estos notables avances, muchos de ellos ocurridos tras la Conferencia de 1995, indican que se ha iniciado una evolución positiva. UN 15 - وتدل هذه التطورات الملحوظة والتي حدث كثير منها أثناء مؤتمر عام 1995، إلى ظهور تطور إيجابي.
    tras la Conferencia de Examen del TNP este llamamiento de la Unión Europea conserva toda su relevancia, y Francia y sus 24 asociados desean mantenerlo vivo, aquí, en Ginebra. UN وتظل تلك الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي ذات صلة وثيقة بالموضوع بعد انتهاء مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار، ويجب على فرنسا وشركائها ال24 إحياءها هنا في جنيف.
    tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se preparó un manual de orientación para el establecimiento de registros sobre emisiones y transferencia de contaminantes sobre la base de un criterio de participación de múltiples interesados. UN 40 - وبعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، جرى تطوير دليل إرشادي لإنشاء سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها باتباع نهج تعددية أصحاب المصالح.
    PNUD tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Desertificación en 1978, el PNUMA y el PNUD iniciaron una operación conjunta en pro de la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación. UN عقب انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في عام ٨٧٩١، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التعاون في مشاريع مشتركة لتنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more