"tras la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعقاب الأزمة
        
    • بعد الأزمة
        
    • أعقاب أزمة
        
    • بعد أزمة
        
    • عقب الأزمة
        
    • وبعد الأزمة
        
    • عقب أزمة
        
    • وعقب الأزمة
        
    • إثر الأزمة
        
    • من الأزمة
        
    • منذ الأزمة
        
    • وعقب أزمة
        
    • منذ حدوث الأزمة
        
    • وبعد أزمة
        
    • تلت الأزمة
        
    El Grupo integrado por ministros de economía de 19 países, se había formado tras la crisis financiera asiática. UN وتتألف المجموعة، التي تم تكوينها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية، من وزراء مالية 19 بلدا.
    El Grupo integrado por ministros de economía de 19 países, se había formado tras la crisis financiera asiática. UN وتتألف المجموعة، التي تم تكوينها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية، من وزراء مالية 19 بلدا.
    16. El Togo atraviesa actualmente un período de apaciguamiento social tras la crisis sociopolítica de la década de 1990. UN 16- تمر توغو في الوقت الحالي بمرحلة هدوء اجتماعي بعد الأزمة الاجتماعية السياسية التي شهدتها التسعينات.
    Evento previo a la PMA IV: Fomento de las capacidades productivas de los PMA; retos y oportunidades tras la crisis. UN بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً: التحديات القائمة والفرص المتاحة في البيئة ما بعد الأزمة.
    tras la crisis de Rwanda, mi Gobierno promueve el establecimiento de una fuerza de tareas para la intervención rápida en emergencias humanitarias. UN في أعقاب أزمة رواندا، تروج حكومة بلادي لفكرة تشكيل فرقة عمل للتدخل السريع في حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    No obstante, la rápida recuperación de las corrientes financieras tras la crisis de 1995 es un voto de confianza en las perspectivas de crecimiento de la región y en permanente determinación de realizar la reforma económica. UN ومع ذلك فإن الانتعاش السريع للتدفقات المالية بعد أزمة عام ١٩٩٥ ليس سوى تصويت بالثقة في احتمالات النمو للمنطقة واستمرار الالتزام باﻹصلاح الاقتصادي.
    En 1998, la tasa de desempleo aumentó súbitamente hasta el 10,1% tras la crisis financiera en Asia y el fenómeno El Niño, que afectó al país en 1997 y 1998. UN وفي عام 1998، سجّل معدّل البطالة ارتفاعاً حاداً بلغ 10.1 في المائة عقب الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عامي 1997 و1998.
    Por ejemplo, no hay indicios de que tras la crisis haya aumentado la prevalencia de niños con peso inferior al normal en los países menos adelantados. UN ولا يوجد مثلاً أي دليل على تسجيل ارتفاع في معدل انتشار نقص الوزن بين الأطفال في أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة.
    Eso es particularmente pertinente e importante tras la crisis económica y financiera mundial. UN ويكتسي هذا الدور أهمية خاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    tras la crisis financiera, el empleo se redujo en un 3%. UN وفي أعقاب الأزمة المالية، تقلصت العمالة بنسبة 3 في المائة.
    Así, tras la crisis financiera de Asia oriental y sudoriental de 1997, gran número de migrantes regresaron a sus hogares y los países de origen tuvieron que enfrentar el ingreso inesperado de corrientes de trabajadores. UN وهكذا ففي أعقاب الأزمة المالية في سنة 1997 في شرق وجنوب شرق آسيا، عادت أعداد غفيرة من المهاجرين إلى أوطانهم، وكان على بلدان الموطن مواجهة التدفقات غير المتوقعة للعمال العائدين.
    III. Necesidad de asegurar la sostenibilidad de la deuda tras la crisis UN ثالثا - ضمان القدرة على تحمل الديون في أعقاب الأزمة
    Desde que se obtuvo la independencia, el Gobierno ha financiado la educación terciaria para todos los estudiantes. Lo hacemos a pesar de que, tras la crisis económica y financiera mundial, el país enfrenta presiones fiscales sin precedentes. UN ومنذ الاستقلال، تواصل الحكومة تمويل التعليم العالي لجميع الطلاب، وهو ما نقوم به على الرغم من أن بلدنا يواجه ضغوطا مالية لم يسبق لها مثيل في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    tras la crisis, el Gobierno consideró que la elaboración de un conjunto de normas y prácticas operacionales no constituía una prioridad UN ولم تعتبر الحكومة الجديدة بعد الأزمة أن وضع قواعد وممارسات التشغيل يشكل إحدى الأولويات
    Las dos estaciones terrestres adicionales se instalaron en Bouaké y en el Hotel Golf durante la crisis, y se reasignaron a nuevos campamentos tras la crisis UN نُصبت المحطتان الأرضيتان الإضافيتان في بواكيه وفندق الغولف خلال الأزمة، ثم نُقلتا إلى مخيمين مشيَّدين حديثاً بعد الأزمة
    Se cree que es mucho mayor el número actual de repatriados tras la crisis de Libia, incluidos los casos no registrados. UN ويُعتَقَد أن العدد الحالي من العائدين بعد الأزمة في ليبيا، بمن فيهم الحالات غير المسجلة، أعلى من ذلك بكثير.
    La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. UN وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو.
    La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. UN وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو.
    No obstante, tras la crisis de abril y mayo de 1996, la situación comenzó a mejorar. UN ومع ذلك فإن التيار بدأ في التحول الى ما هو أفضل بعد أزمة نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦.
    Se señaló que en los países se había producido una recuperación desigual y frágil en el comercio y en la entrada de capitales tras la crisis financiera y económica mundial. UN وقد لوحظ أن البلدان شهدت انتعاشا هشا وغير متساو في تدفقات التجارة ورأس المال عقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    tras la crisis argentina de 2001, el grupo reestructuró sus operaciones. UN وبعد الأزمة التي عرفتها الأرجنتين في عام 2001، أعادت المجموعة هيكلة عملياتها.
    Recientemente hemos experimentado un aumento en esos delitos, tras la crisis de los refugiados de los Balcanes. UN وفي الفترة اﻷخيرة، شهدنا ارتفاعا في هذه الجرائم عقب أزمة اللاجئين في البلقان.
    tras la crisis económica de mediados de 1990, se ha reducido el presupuesto y se ha reestructurado la administración pública, que era excesivamente grande. UN وعقب الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، تم تقليص الميزانية وأُعيد هيكلة الدوائر الحكومية المتضخمة الحجم.
    Muchos gobiernos han mantenido una política de fácil acceso al crédito tras la crisis económica y financiera mundial, pero existe ahora cierta reticencia a invertir en capacidad productiva debido al exceso de producción. UN كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات.
    También se han convertido en un motor del crecimiento que impulsa la recuperación de la economía mundial tras la crisis financiera. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    Las autoridades de los países vecinos han observado un aumento del tráfico ilícito de armas tras la crisis en Libia. UN 35 - لاحظت سلطات البلدان المجاورة زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة منذ الأزمة الليبية.
    tras la crisis de septiembre de 2000, la Potencia ocupante impuso nuevas políticas restrictivas. UN وعقب أزمة أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطة القائمة بالاحتلال المزيد من السياسات التقييدية.
    3. El Secretario General señaló que la XIII UNCTAD, que tendría lugar próximamente en Doha, sería una de las conferencias más importantes del sistema de las Naciones Unidas tras la crisis económica y financiera mundial. UN 3 - وذكر الأمين العام أن الأونكتاد الثالث العشر المقبل في الدوحة سيكون واحداً من المؤتمرات المهمة التي تعقدها منظومة الأمم المتحدة منذ حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    tras la crisis de Asia oriental, se estudió la posibilidad de crear un fondo monetario asiático. UN 63 - وبعد أزمة شرق آسيا، تم النظر في إنشاء صندوق نقد آسيوي.
    Se presentarán las principales diferencias y similitudes con el enfoque original, según el denominado algoritmo de tendencia con promedio de fases (PAT), así como las mejoras metodológicas más recientes, incluidas las realizadas tras la crisis económica y financiera mundial. UN ويعرض هذا الفصل أوجه الاختلاف وكذلك أوجه الشبه الأساسية عن النهج الأولي، بالاستناد إلى ما يسمى خوارزمية اتجاه المتوسط المرحلي، هذا بالإضافة إلى أحدث التحسينات المنهجية، بما في ذلك تلك التي تلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more