"tras la entrada en vigor del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد بدء نفاذ
        
    • عقب بدء نفاذ
        
    • بعد بدء سريان
        
    • بعد بدء نفاذه
        
    • بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ
        
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    tras la entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Dayton y hasta su renuncia a comienzos de 1997 el experto concentró sus actividades de terreno en la situación de Bosnia y Herzegovina. UN وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليـه، فـفي حـين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Se trata de hechos acaecidos tras la entrada en vigor del Protocolo. UN ويتعلق الأمر بأحداث وقعت بعد بدء نفاذ البروتوكول.
    Sin embargo, tras la entrada en vigor del Pacto en 1991, el Ministro de Justicia, al emitir una circular sobre las penas impuestas a menores, hizo referencia expresa al párrafo 5 del artículo 6 del Pacto, según el cual no se puede imponer la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN غير أن وزير العدل قام، بعد بدء نفاذ العهد في عام ١٩٩١، بإصدار تعميم حول العقوبات التي تسري على القاصرين تضمنت إشارة صريحة إلى الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد، التي لا يجوز بموجبها فرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون سن ٨١ سنة.
    Las partes en el tratado se obligarían, dentro de un breve período de tiempo tras la entrada en vigor del tratado, a hacer una declaración en la que enumerarían todas las instalaciones sometidas a su jurisdicción capaces de producir uranio enriquecido o plutonio separado. UN وستلزم أطراف المعاهدة أنفسها، خلال فترة قصيرة من الزمن بعد بدء نفاذ المعاهدة، بتقديم إعلان يعدد جميع المرافق الخاضعة لولايتها والقادرة على إنتاج اليورانيوم المخصب أو البلوتونيوم المنفصل.
    La disposición de este párrafo afecta únicamente a los nacidos tras la entrada en vigor del Anexo, no a los que hubieran nacido anteriormente. UN ولا يشمل الترتيب الذي تنص عليه هذه الفقرة سوى الأشخاص المولودين بعد بدء نفاذ البيان التفسيري، ولا يشمل الذين ولدوا قبل ذلك.
    1. El presente Instrumento sólo atañe a los restos explosivos de guerra " nuevos " , tras la entrada en vigor del Instrumento. UN 1- يتعلق هذا الصك فقط بالمتفجرات " الجديدة " من مخلفات الحرب بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Ninguna Parte producirá material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos tras la entrada en vigor del Tratado para esa Parte, ni utilizará material fisible producido después de esa fecha en la fabricación de armas nucleares o de otros artefactos nucleares explosivos. UN لا يُنتِج أي طرف، بعد بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة إليه، مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، أو يستخدم أي مواد انشطارية تُنتَج بعد ذلك في أسلحة نووية أو في أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    El Comité recordó que el mero hecho de que el autor no hubiera recibido todavía una reparación tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo no equivalía a la persistencia de una violación anterior. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    El Comité recordó que el mero hecho de que el autor no hubiera recibido todavía una reparación tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo no equivalía a la persistencia de una violación anterior. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    44. Las organizaciones no gubernamentales señalaron que no se había observado ninguna evolución positiva tras la entrada en vigor del nuevo reglamento. UN 44- واشتكت منظمات غير حكومية من عدم حدوث تطورات ايجابية بارزة عقب بدء نفاذ اللائحة الجديدة.
    La Presidenta señaló, que tras la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto, el MDL había empezado a tomar ímpetu. UN وأشارت الرئيسة إلى أن آلية التنمية النظيفة تكتسب زخماً بعد بدء سريان بروتوكول كيوتو.
    Sin embargo, el proyecto de protocolo permitiría seguir utilizando todas las submuniciones fabricadas después de 1980, durante un plazo de 12 años tras la entrada en vigor del protocolo. UN غير أن مشروع البروتوكول يسمح بمواصلة استعمال أي ذخائر عنقودية أُنتِجت بعد عام 1980 خلال فترة تصل إلى اثنتي عشرة سنة بعد بدء نفاذه.
    Debería preverse la elaboración de un informe de aplicación, que se presentaría dentro de un plazo fijo tras la entrada en vigor del tratado. UN وينبغي النص على وجوب تقديم تقرير عن التنفيذ في غضون مهلة محددة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more