"tras la firma del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد التوقيع على
        
    • عقب التوقيع على
        
    • وبعد التوقيع على
        
    • وعقب التوقيع على
        
    • في أعقاب توقيع
        
    • منذ التوقيع على
        
    • وفي أعقاب التوقيع على
        
    • في أعقاب التوقيع على
        
    • إثر التوقيع على
        
    • أعقبت التوقيع على
        
    • بعد توقيع معاهدة
        
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    Nuevamente renace la esperanza tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    No se había cumplido la promesa hecha tras la firma del Acuerdo de El Cairo de poner en libertad inmediatamente a 5.000 presos; UN وعدم التقيد بتعهد باﻹفراج فورا عن ٠٠٠ ٥ سجين عقب التوقيع على اتفاقية القاهرة؛
    tras la firma del tratado, la comunidad internacional tendrá la obligación de desarrollar políticas para un enfoque amplio y coordinado a la remoción humanitaria de minas y la asistencia y la rehabilitación de las víctimas. UN وبعد التوقيع على المعاهدة، سيقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يضع سياسات من أجل التوصل إلى نهج معزز ومنسق ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية وتقديم المساعدة إلى ضحاياها وإعادة تأهيلهم.
    tras la firma del acuerdo mencionado se han establecido fondos fiduciarios para facilitar la financiación de las dos comisiones independientes. UN وعقب التوقيع على الاتفاق المشار إليه أعلاه، أنشئ صندوقان استئمانيان لتيسير تمويل اللجنتين المستقلتين.
    La pasada semana, el Gobierno de Israel adoptó una decisión relativa a los denominados asentamientos de la cima de la colina, establecidos por colonos israelíes tras la firma del Memorando del Río Wye, con la complicidad de las autoridades de la Potencia ocupante. UN ففي اﻷسبوع الماضي، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يتصل بالمستوطنات المقامة على رؤوس الجبال والتي أقامها مستوطنون يهود، بتواطؤ من جانب السلطات القائمة بالاحتلال، في أعقاب توقيع مذكرة واي ريفر.
    El UNICEF ha examinado con las facciones de Minawi y Wahid del SLA la necesidad de poner término al reclutamiento de niños y de liberar a los niños vinculados todavía a grupos armados tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    tras la firma del Acuerdo, el Gobierno del Sudán puso inmediatamente en libertad a 57 prisioneros de guerra del Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، قامت حكومة السودان على الفور بإطلاق سراح 57 أسير حرب من حركة العدل والمساواة.
    Los hechos ocurridos recientemente tras la firma del tercer acuerdo complementario son alentadores y, a su debido tiempo, podrían traducirse en propuestas para la reducción gradual del nivel de efectivos de la ONUCI. UN وتُعد التطورات التي حدثت مؤخرا في أعقاب التوقيع على الاتفاق التكميلي الثالث تطورات مشجعة قد تؤدي، في الوقت المناسب، إلى الاقتراح بخفض مستويات قوات عملية الأمم المتحدة تدريجيا.
    Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. UN وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً.
    Se espera que el pleno despliegue del personal militar se produzca tras la firma del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. UN ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان
    El proceso de paz, tras la firma del histórico Acuerdo Interino sobre Cisjordania y la Faja de Gaza, es ya irreversible. Las fuerzas de seguridad israelíes se han retirado ya de Jenin, Tulkarm y Nablus. UN وعملية الســلام أصبحــت اﻵن لا رجعة فيها بعد التوقيع على الاتفاق التاريخي المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وقوات اﻷمن الاسرائيلية انسحبت بالفعل من جنين وطولكرم ونابلس.
    Estos dos proyectos, junto con el aeropuerto internacional de Gaza, inaugurado tras la firma del Memorando de Wye River, sin duda promoverán el fortalecimiento constante de la economía palestina. UN وهذان المشروعان، جنبا إلى جنب مع مطار غزة الدولي الذي افتتح بعد التوقيع على مذكرة واي ريفر، سيعززان بالتأكيد تقوية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستمر.
    Las nuevas perspectivas que se han abierto en el Oriente Medio tras la firma del Memorándum de Sharm el-Sheikh, son vistas en mi país con gran esperanza y con la firme disposición de continuar colaborando con todas las partes para que el proceso iniciado en Madrid prosiga su curso. UN وينظر بلدي بأمل كبير الى الاحتمالات الجديدة في الشرق اﻷوسط بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ، ونحن نلتزم التزاما راسخا بالتعاون مع جميع اﻷطراف لكي تستمر العملية التي بدأت في مدريد في السير على مسارها.
    Cabe recordar que, tras la firma del Acuerdo de Trípoli el 8 de febrero de 2006, se decidió enviar a observadores y distribuirlos a lo largo de la frontera. UN 29 - وجدير بالذكر أنه تقرر، عقب التوقيع على اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006، إيفاد مراقبين على طول الحدود.
    57. La Comisión de Derechos Humanos se creó en 2006 tras la firma del Acuerdo General de Paz. Sus funciones abarcan tanto la supervisión como la promoción. UN 57- أُنشئت مفوضية حقوق الإنسان بجنوب السودان في عام 2006 عقب التوقيع على اتفاق السلام الشامل، وتضطلع بمهام رصد وتعزيز حالة حقوق الإنسان.
    Ocho jóvenes, que estaban a punto de terminar de cumplir sus sentencias, fueron puestos en libertad tras la firma del acuerdo de Sharm el-Sheikh. UN وبعد التوقيع على اتفاق شرم الشيخ، أُفرج عن ثمانية أحداث لم يكن متبقياً من فترة سجنهم إلا القليل.
    Ahora, tras la firma del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Africa, tenemos la esperanza de que se cree un entorno internacional y regional más favorable que permita avanzar hacia el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN واﻵن وبعد التوقيع على معاهدة أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي، نأمل في ايجاد مناخ أفضل على الساحتين اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق تقدم نحو إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي ومنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    tras la firma del Protocolo del Tratado de Integración Económica, en octubre de 1993, se hace necesario que las políticas económicas sectoriales y las reformas institucionales reciban más atención. UN وعقب التوقيع على بروتوكول معاهدة التكامل الاقتصادي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، كان لا بد من أن تحظى السياسات الاقتصادية القطاعية والاصلاحات المؤسسية بمزيد من الاهتمام.
    tras la firma del acuerdo entre el Gobierno de Rumania y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en 1998 se elaboró y se aprobó la Estrategia Nacional para Impedir y Combatir la Pobreza. UN وعقب التوقيع على الاتفاق بين حكومة رومانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أعدت واعتمدت في عام 1998 الاستراتيجية الوطنية لمنع ومكافحة الفقر.
    La visita de la misión al Sudán se produjo en junio, tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur que tuvo lugar en mayo de 2006. UN وتأتي زيارة البعثة للسودان في حزيران/يونيه أيضا في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام في أيار/ مايو 2006.
    Pese a la disminución de las tensiones tras la firma del Acuerdo de Uagadugú de 4 de marzo de 2007 (S/2007/144), el proceso de solución de la crisis no ha avanzado mucho, salvo por algunos actos simbólicos. UN 5 - رغم أن حدة التوتر خفت إثر التوقيع على اتفاق واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 (S/2007/144)، لم تشهد عملية الخروج من الأزمة إلا تطورات طفيفة لا تتعدى التدابير الرمزية.
    El año 1997 fue el primer año del Período de Consolidación de la Paz tras la firma del Acuerdo de Paz de Dayton en diciembre de 1995. UN ٩٣١- كان عام ٧٩٩١ هو العام اﻷول لفترة دعم السلام التي أعقبت التوقيع على اتفاق دايتون للسلام في كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١.
    El tratado de cesación de la producción de material fisible es un paso lógico tras la firma del TPCE y le debemos prestar nuestra mayor atención. UN وإبرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية خطوة منطقية بعد توقيع معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ويجب إيلاؤها أقصى قدر من العناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more