"tras la retirada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد انسحاب
        
    • أعقاب انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • بعد الانسحاب
        
    • بعد سحب
        
    • وعقب انسحاب
        
    • بعد مغادرة
        
    • بعد رحيل
        
    • إثر انسحاب
        
    • وبعد سحب
        
    • أعقاب الانسحاب
        
    • وعقب سحب
        
    • عقب الانسحاب
        
    • عقب سحب
        
    • فبعد انسحاب
        
    El Canadá estuvo al frente en el apoyo a la continuidad de las operaciones del Centro Camboyano de Remoción de Minas tras la retirada de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN وكندا كانت في طليعة مؤازري استمرار عمل مركز نزع اﻷلغام الكمبودي بعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Esto exige una urgente atención, pues incrementa el riesgo de un nuevo conflicto militar, sobre todo tras la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية.
    En Nepal, tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal, la Organización aseguró el apoyo constante al proceso de paz. UN 31 - وفي نيبال، في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نيبال، كفلت الأمم المتحدة استمرار تقديم الدعم لعملية السلام.
    tras la retirada de las fuerzas de seguridad iraquíes, el Gobierno Regional del Kurdistán ha desplegado sus tropas peshmergas en las zonas en disputa, como Kirkuk. UN ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها.
    ii) No se informa de incidentes fronterizos ni de la presencia ilegal de tropas tras la retirada y el traspaso de autoridad UN ' 2` عدم ورود أي بلاغ عن وقوع حوادث أو وجود غير قانوني للقوات بعد الانسحاب وعمليات نقل السلطة
    Ello también nos ha dado tiempo para comenzar a crear una fuerza de defensa digna de crédito tras la retirada del ejército yugoslavo. UN كما أتاح لنا الوقت اللازم للشروع في إنشاء قوة دفاعية موثوقة بعد انسحاب الجيش اليوغوسلافي.
    tras la retirada de la patrulla militar comenzó la búsqueda de Luis Ernesto Ascanio Ascanio saldándose con el hallazgo de una machetilla suya a unos 300 metros de la vivienda. 2.4. UN ولم يبدأ البحث عن لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو إلا بعد انسحاب الدورية العسكرية، وكانت نتيجته العثور على مطواة جيب له على بعد 300 متر من المنزل.
    En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    Respecto del Oriente Medio, tras la retirada de Gaza por Israel, está surgiendo una dinámica de esperanza que podría beneficiar a todos los Estados de la región. UN كذلك بالنسبة للشرق الأوسط، ظهر بصيص أمل يمكن أن يصل إلى جميع دول المنطقة بعد انسحاب إسرائيل من غزة.
    En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. UN والواقع أن غزة أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل مجتمعا معزولا وسجينا.
    En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. UN والواقع أن غزة قد أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل، مجتمعاً معزولاً وسجيناً.
    tras la retirada de las tropas israelíes de Gaza y Jericó, y la asunción de funciones de la recién establecida Autoridad Nacional Palestina, los palestinos han comenzado el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية.
    Cabe destacar que durante este último año ha aumentado el número de operaciones de policía civil tras la retirada del personal militar. UN ٦٨ - وحــدث خــلال العــام الماضي تطور هام تمثل في زيادة عمليات الشرطة المدنية، وذلك في أعقاب انسحاب اﻷفراد العسكريين.
    El Comité Político exhortó al Consejo de Seguridad a que, cuando planificara la tercera fase de despliegue de la MONUC, tuviera en cuenta la necesidad de garantizar la estabilidad y la seguridad de la República Democrática del Congo tras la retirada de todas las fuerzas extranjeras. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    4. Las operaciones de limpieza de minas comenzaron tras la retirada de las fuerzas soviéticas en 1989. UN 4- وبدأت عمليات إزالة الألغام عقب انسحاب القوات السوفيتية في عام 1989.
    En la Franja de Gaza, la tarea de la reconstrucción tras la retirada israelí ha sido fundamental. UN وفي قطاع غزة، تتسم إعادة البناء بعد الانسحاب الإسرائيلي بأهمية حاسمة.
    tras la retirada del arsenal nuclear, Kazajstán inició un proceso de eliminación de la infraestructura militar. UN لقد انخرطت كازاخستان، بعد سحب الترسانة النووية، في عملية تستهدف إزالة البنى العسكرية.
    15. tras la retirada del M23 de Goma el 1 de diciembre de 2012, las luchas por el liderazgo prosiguieron. UN 15 - وعقب انسحاب الحركة من غوما في 1 كانون الأول/ديسمبر 2012، استمرت المصاعب التي تواجهها القيادة.
    Oficina integrada de las Naciones Unidas propuesta en Sierra Leona tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) UN مكتب متكامل مقترح للأمم المتحدة في سيراليون بعد مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    Además de los retos mencionados anteriormente, también resulta importante observar que el mantenimiento de la estabilidad en Sierra Leona dependerá de la capacidad del Gobierno para asumir de forma eficaz las funciones relacionadas con la seguridad del país tras la retirada de la UNAMSIL. UN 9 - وبالإضافة إلى التحديات المبينة أعلاه، من المهم أيضا القول إن استمرار الاستقرار في سيراليون سيتوقف على قدرة الحكومة على تولي المسؤولية عن ضمان أمن البلاد بفعالية بعد رحيل البعثة.
    Está previsto que una compañía egipcia de ingenieros concluya su despliegue en octubre, tras la retirada de una compañía francesa de ingenieros en abril. UN وينتظر اكتمال نشر سرية هندسية مصرية في تشرين الأول/أكتوبر، إثر انسحاب سرية هندسية فرنسية في نيسان/أبريل.
    tras la retirada de los más de 22.000 efectivos militares no pertenecientes a las Naciones Unidas que se habían desplegado después del terremoto, el componente militar asumió mayor responsabilidad en la tarea de garantizar un entorno seguro y estable y apoyar las actividades de socorro y recuperación. UN وبعد سحب أكثر من 000 22 فردا من أفراد الأمم المتحدة غير العسكريين الذين نشروا في أعقاب الزلزال، اضطلع العنصر العسكري بدور أكبر في كفالة بيئة آمنة ومستقرة ودعم جهود الإغاثة والإنعاش.
    No se puede calcular el número total de víctimas por cuanto, tras la retirada de Sujumi, resultó imposible registrar muertos o heridos. UN ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى.
    La misión se creó atendiendo a la propuesta del Secretario General de que se estableciera una oficina para la consolidación de la paz después del conflicto tras la retirada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN وأنشئت البعثة استجابة لاقتراح الأمين العام المتعلق بتأسيس مكتب لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع في طاجيكستان، وعقب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    Estamos en comunicación constante con la comunidad de donantes y con el Banco Mundial en un esfuerzo conjunto para reconstruir Gaza tras la retirada de Israel. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    A fin de garantizar la estabilidad tras la retirada y la transferencia de atribuciones en la zona del Lago Chad y a lo largo de la frontera terrestre, se ha desplegado un equipo de observadores civiles de las Naciones Unidas. UN وبغية كفالة الاستقرار، نُشر فريق مراقبين مدنيين تابع للأمم المتحدة عقب سحب ونقل السلطة المدنية في منطقة بحيرة تشاد وعلى امتداد الحدود البرية.
    tras la retirada de las fuerzas iraquíes de Kuwait en 1992, grandes zonas del país quedaron efectivamente inaccesibles a causa de las minas sembradas por los iraquíes y los hospitales estaban llenos de civiles, en su mayor parte niños, mutilados por esas horribles armas. UN فبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ٢٩٩١، غدت مناطق واسعة من هذا البلد، مناطق لا يمكن الوصول إليها فعلياً، بفعل اﻷلغام التي زرعها العراقيون، كما امتﻷت المستشفيات بالمدنيين، ومعظمهم من اﻷطفال، الذين غدوا معوقين بفعل هذه اﻷسلحة الفظيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more